Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

4
votes
5answers
373 views

How to say “to handover a telephone receiver” in German?

If I receive a call for my friend and he/she is sitting beside me, what should I say in German? In English, I'd say: Just hold on while I give him/her the receiver. or Just hold on, I'll ...
4
votes
4answers
1k views

What should be correct translation for “it's me”?

As far as my little German goes, translation for this should be - Es ist Ich. But here it says - Ich bin's. Is my translation correct ?
4
votes
3answers
275 views

Is “was” used as a modal particle here?

Dann kann ich jetzt endlich was abarbeiten. I think I understand this sentence except for the use of was: Now I can finally work. But I can’t determine how the was changes either the ...
4
votes
2answers
221 views

Is “to make one sigh” properly translated as “seufzen machen” or as “machen seufzen?”

This comes from another one of my poems. Both the English and German texts are mine: Yes she was a girl who could make men sigh, For she was the girl (called) the Lorelei. And she was someone ...
4
votes
4answers
236 views

Translation of “He has been allowed to dance, but I haven't.”

There are two versions that are possible: 1) Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht gedurft. 2) Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht dürfen. Which one is correct? (Updated: ...
4
votes
3answers
214 views

Legal firstname, legal lastname in german?

Question: I need to translate the form labels legal lastname legal firstname into German. The legal is important here, since it's important the user enters his official name. Lastname is ...
4
votes
4answers
267 views

Translation of “When the going gets tough, the tough get going”

"When the going gets tough, the tough get going" is a popular proverb in English. According to Wikipedia: The phrase is a play on words involving idiomatic (Proverb) and distinct meanings of ...
4
votes
4answers
255 views

German word for “passphrase”

What is a good translation of the word passphrase into German? I refer, of course, to the technical term. I.e. when used with encryption. Would it be legit to use the old, but arguably suitable, ...
4
votes
2answers
310 views

Which of these two is the correct translation for “Silly me”?

Me is nominative here. So what it should be? Bin ich dumm! or Dumm ich!
4
votes
3answers
124 views

Meaning of “Man nennt dich doch auch”

I am watching a little cartoon and I do not understand the German subtitles, especially this sentence: Man nennt dich doch auch... What does doch auch mean? Why are they both in the same ...
4
votes
4answers
153 views

“power aware design” in German

What would be a good translation for a power aware design when speaking about an electronic design flow? Energiebewusster Entwurf?
4
votes
3answers
160 views

Hans im Glück - Help

I am reading Hans im Glück and I am having a hard time understanding the following sentence: Ihr habt Euch jederzeit zu helfen gewusst", sprach der Schleifer, "könnt Ihr's nun dahin bringen, dass ...
4
votes
3answers
138 views

Was würdest du mir zu sagen?

I was looking for a translation for: What would you like me to say? and was given "Was würdest du mir zu sagen?". To me, that translates literally to: What would you say to me? Which is ...
4
votes
2answers
151 views

“I can change the way I look at it” translation

The context is: “I cannot change the way I look but I can change the way I look at it.” How could you translate the last part? My proposal would be “Ich kann es nicht ändern wie ich aussehe, aber ich ...
4
votes
2answers
497 views

“How were the Holidays?”

Is it correct to say: Wie geht's Dir die Ferien? Not sure if it makes sense or not.
4
votes
2answers
589 views

Of starting and stopping

In English start and stop are pretty much interchangeable with begin and end, although they are usually grouped together in those particular pairs. In German, however, there are many more choices. I ...
4
votes
3answers
244 views

How much is “eine gewisse”?

I sometimes hear sentences like: Er bezahlte eine gewisse Summe, um [...] Nach einer gewissen Zeit wurde ihm klar, [...] Eine gewisse Menge Lösung wird benötigt, um [...] Now this "gewisse" ...
4
votes
1answer
197 views

What does 'Wie warum' translates to in English, precisely, when you are having a conversation?

I asked a German Warum? and he replied back Wie warum?! . I do not know what it means when you put both Wie and Warum together. Google Translate says it means like why. What would you have said in ...
4
votes
3answers
598 views

What is the technically correct English translation of this poem?

Weißt du, ich will mich schleichen leise aus lautem Kreis, wenn ich erst die bleichen Sterne über den Eichen blühen weiß. Wege will ich erkiesen, die selten wer betritt in ...
4
votes
4answers
444 views

Das Highlander-Prinzip [closed]

In einem internationalen Meeting sprach ein (deutscher) Arbeitskollege etwa folgenden Satz: I'm not sure if we can handle this with the Highlander principle . Gemeint war das Motto "Es kann ...
4
votes
5answers
323 views

Translation of “to maintain a skill”

I haven't been able to find an obvious translation for this. There are three verbs I've come across the seem like they could do that job: Halten Erhalten Aufrechterhalten But I can't seem to figure ...
4
votes
3answers
263 views

“To go rogue” in German

How could this phrase be translated into German? I can think of zu einem wütenden Einzelgänger werden or similar combinations with different adjectives, but none of them are nearly as concise ...
4
votes
1answer
370 views

Translation of “I work whenever I want to work.”

I work whenever I want to work. What would be a good translation for that? I have a problem with "whenever". Google Translate says that the translation of "whenever" is "sobald", "wann auch ...
4
votes
2answers
192 views

Translation of Gesamtbetriebsrat

Would you translate this as 'general works council' or 'workers council', or something else? The article I'm looking at refers to 'Gesamtbetriebsratsvorsitzende' (presumably the chairman) and later ...
4
votes
3answers
306 views

Why is the meaning of “Triefnase” vs. “Rotznase” used as an invective so different?

Both colloquial terms "Triefnase", and "Rotznase" translate with "runny nose". However when used as an invective they seem to have very different meanings "Diese Triefnasen haben immer noch kein ...
4
votes
1answer
287 views

What's the meaning of “kampfmittelbeseitigungsdienst”? [closed]

What does "kampfmittelbeseitigungsdienst" mean?
4
votes
2answers
359 views

Quiz Shows: Antwort “einloggen”, log in, lock in

In German quiz shows (e.g., "Wer wird Millionär?"/"Who wants to be a millionaire?"), a contestant chooses between a set of possible answers, the choice is then locked and the answer checked. Before ...
4
votes
1answer
788 views

how to say “It does not make any difference”?

I want to know what is the correct(most common) way to say It doesn't make any difference" Is it something like es macht keinen Unterschied or is there a better way to say this.
4
votes
4answers
3k views

How to say “That sounds good to me” in German?

I was wondering about the options for saying That sounds good to me or just Sounds good in German. I initially thought something along the lines of "Das klingt mir gut" oder "Das hört ...
4
votes
1answer
125 views

Translation for “of interest to”

How would you say This video might be of interest to you. in German? I can think of Vielleicht interessiert Sie dieses Video. which would be closer to This video might interest you. I ...
4
votes
4answers
398 views

How to say “the start of my new life”?

My attempt: der Anfang meines neuen Lebens. I just want to make sure I’ve got the grammar perfect here. Also, is der Anfang the best-sounding word here, or do you think der Beginn is a better choice? ...
4
votes
1answer
105 views

Translation of “Game on!”

In a football match, one team leads 2-0. The other team scores a goal. The commentator says It's now 2-1. Game on! where "Game on!" is used to mean that the game gets interesting again. Is there ...
4
votes
3answers
103 views

Übersetzung von “paper accepted for publication in journal”

His paper was recently accepted for publication in the journal Science. Wie kann man diesen Satz ins Deutsche übersetzen? Mein Versuch: Sein Paper wurde kürzlich zur Veröffentlichung im ...
4
votes
2answers
188 views

How to translate “Anstrich” in draw/wrinting context into English?

The word "Anstrich" is used in different contexts. Here I'm refering to a stroke beginning the sketch of a character. This stroke is not part of the character but often used when it comes to ...
4
votes
3answers
156 views

Literary passage: 'als zu + Infinitiv' construction

I am having a difficult time understanding the meaning of the following passage. Specifically, I do not understand the 'als zu + Infinitiv' construction at the end. Zum Schäkespears Tag [1771] von ...
4
votes
3answers
451 views

What would be some good exercises with a language partner for a beginner?

Does anyone have advice for keeping a conversation going with a language partner. I've been studying German for 6 weeks, twice a week at night school. So my vocabulary is quite small and apart from ...
4
votes
1answer
1k views

Why do many English philosophers speak German. Are there problems with translating German philosophical texts? [closed]

Concerning the question »Is it more common to write longer sentences in german than in english?«, I wonder why some well-known English philosophers bothered to learn German. A lot of important ...
4
votes
2answers
85 views

Translation of “I would be lying if I said that …”

I would be lying if I said that I'm not stressed about the upcoming test. How can this be translated into German? Ich würde lügen, wenn ich sagen würde, dass ich über die kommende Prüfung ...
4
votes
1answer
206 views

Wie sagt man “Hope for the best and prepare for the worst” auf Deutsch?

Wie kann man den englischen Spruch "Hope for the best and prepare for the worst" elegant ins Deutsche übersetzen? Mein Versuch: Hoff auf das Beste und bereite dich auf das Schlimmste vor. Ist es ...
4
votes
1answer
109 views

Implicit distances in demonstrative pronouns “das”, “dieses”, “jenes”

[For the following, please assume neutral case always to make it simpler.] I was lucky enough to grow up in a Spanish-German bilingual household, and as such am fluent in both languages. This is ...
4
votes
2answers
5k views

Is there an equivalent in German to “I hope this message finds you well”

In English, these two variants can be said in a letter/message: I hope this message finds you well. I hope this message finds you in good times. In trying to translate, I skipped the first ...
4
votes
1answer
2k views

How do you say ' to be good at something' in German?

How do you say 'to be good at something' in German? Meine Mutter ist sehr gut dazu, dass sie das Haus sauber hält. My mother is very good at keeping the house clean. Ich bin sehr gut im ...
4
votes
1answer
144 views

How to translate “Relever une prescription” from french to german?

How do you say in german when a nurse becomes aware of a medical prescription and prepares everything according to what the doctor asks? In french we say "Relever une prescription". The action itself ...
4
votes
4answers
257 views

How does one say “illustrated dictionary” in German?

I'm looking for the German-language equivalent of the Petit Larousse Illustré, and, embarrassingly enough, I can't figure out what keywords to search for it with. Or rather, everything I've ...
4
votes
1answer
341 views

What is a good translation of “Aus dem Nähkästchen erzählen”?

Can you help me finding a good translation for the German idiom Aus dem Nähkästchen erzählen/plaudern.
4
votes
1answer
145 views

Toasting “To the Old Gods”?

I have been trying to find information regarding toasts however I am just starting my studying of German. I would like to be able to toast the Old Nordic gods when I have drink, but lack of knowledge ...
4
votes
1answer
1k views

When do suffixes “-able” or “-ible” translate with “-bar” vs. “-lich”?

We can not simply translate the suffixes "-able" or "-ible" with "-bar" as there seem to be many examples where "-lich" is used instead. avoidable - vermeidbar vulnerable - verwundbar bootable ...
3
votes
3answers
839 views

How do you say “just because” in German?

A: Why are going to Edgar's ? B: Just because... My translation: A: Wieso gehst du zu Edgar? B: Nur weil...
3
votes
7answers
1k views

How do you say “I am almost # (age)” in German?

When I am using Google translate on "I am almost 18", I get: Ich bin fast 18. Ich bin beinahe 18. Are this sentences correct? What is most used? Are there any other popular forms?
3
votes
9answers
1k views

English/German one word for “in progress”

I'm looking for an English/German word for the term "in progress" (or "in process"). I search for this term in relation to the life cycle of a project, which (in my specific case) are: open accepted ...