Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

5
votes
2answers
312 views

“Every two years” auf Deutsch

Wie sagt man "every two years" auf Deutsch? Zum Beispiel, This event takes place every two years. Ist es (a) Diese Veranstaltung findet jede zwei Jahre statt. (b) Diese Veranstaltung ...
5
votes
3answers
1k views

When is 'to' translated with “um zu”, when with “zu”

The infinitve marker "to" can not simply be translated with "zu". Apparently in most instances it translates with "um zu", wheras in other instances "zu" alone is used. 1 "Del" is the key to ...
5
votes
2answers
415 views

Übersetzung von “Goodness knows we need it”

Wie übersetzt man die Phrase Goodness knows we need it. ins Deutsche? Ein Beispiel von der Verwendung dieser Phrase: We are reaching out to tomorrow's scientists: with three decades of ...
5
votes
5answers
510 views

Adapting a Quote in Old English Style

I'd like to give someone a gift (who speaks German, and is also a fountain pen user) and include a quote from S.B.R.E. Brown (podcast here) written down with my own calligraphy. The problem is that ...
5
votes
3answers
672 views

What would be an appropriate translation of the expression “strike the iron while it's hot”?

What would be an appropriate translation of the expression "strike the iron while it's hot" in German?
5
votes
1answer
227 views

Translation of “Und ob”

Die wahre Landlust So früh aufstehen, so hart malochen, sich täglich die Finger schmutzig machen - will man das wirklich? Und ob, sagen vier Jungbauern, die sich ganz bewusst für diesen Beruf ...
5
votes
4answers
3k views

What should be correct translation for “it's me”?

As far as my little German goes, translation for this should be - Es ist Ich. But here it says - Ich bin's. Is my translation correct ?
5
votes
3answers
432 views

How to translate “knowledge” as in “general understanding or familiarity” in this case?

Which translation of "knowledge" would fit into the following sentence? They have the resources, but do they have the knowledge? I'm looking for a literal translation, not an idiom or ...
5
votes
4answers
253 views

Translation of “He has been allowed to dance, but I haven't.”

There are two versions that are possible: 1) Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht gedurft. 2) Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht dürfen. Which one is correct? (Updated: ...
5
votes
5answers
2k views

What's a good translation for “awkward” in the context of “awkward person” or “awkward situation”?

There doesn't really seem to be a German word with the exact same meanings and connotations as the English word "awkward". How would you translate it in a sentence like "He's an awkward person" or ...
5
votes
4answers
321 views

What is the German Word For “Mortgagee?”

The word I'm inclined to use is "Hypothekar," which refers to a lender of a property. But a German teacher preferred "Gläubiger" which, I believe, refers to a "general" creditor. Which of these (or a ...
5
votes
2answers
630 views

German Pangrams

Do you know any German pangrams that use special characters like ö, ä etc? If possible, with their english translation and transliteration in ASCII characters.
5
votes
2answers
151 views

Star Wars: Revenge of the Sith — Order 66

There is a scene in the third episode of Star Wars in which Darth Sidious says Execute Order Sixty-Six. What would be the best way to translate this into German? I am thinking of using ...
5
votes
3answers
346 views

Habitual past vs simple past

How would the translation of the habitual past He would visit the beach everyday differ from the one of the simple past He visited the beach everyday? when translating those sentences to ...
5
votes
2answers
447 views

What is the English translation for “Schnüffelstück”?

What is the English translation for the word Schnüffelstück? The word comes from the film Werner.
5
votes
2answers
447 views

Gender of “Weisen” in “Harry Potter und der Stein der Weisen”

The title of the first Harry Potter book is "Harry Potter und der Stein der Weisen". (English: Harry Potter and the Philosopher's Stone) I noticed that "Weise" is a noun that declines as an ...
5
votes
1answer
316 views

Translation with a phrase containing “es gleich”

I'm trying to translate the phrase: Sicher regnet es gleich... What is the meaning of "es gleich" in that context? I don't think "equally" fits so well
5
votes
3answers
381 views

Use of “so” instead of “laut” or “zufolge”

Take the following sentence as context: Dies sei auch ein Grund, warum die Gesamtkosten bei Anwendung von XXXX zumindest nicht viel höher sein dürften als bei Gabe einer Chemotherapie, so Duarte. ...
5
votes
4answers
500 views

Das Highlander-Prinzip [closed]

In einem internationalen Meeting sprach ein (deutscher) Arbeitskollege etwa folgenden Satz: I'm not sure if we can handle this with the Highlander principle . Gemeint war das Motto "Es kann ...
5
votes
2answers
147 views

Wie sagt man „by design“ auf Deutsch?

Wie sagt man auf Deutsch by design? Zum Beispiel: the back cover of the CD is absent by design Google Translate empehlt „von Entwurf“ und „nach Design“, aber ich glaub ihm nicht.
5
votes
5answers
182 views

»Point of interest« auf Deutsch

Hat jemand eine Idee, wie man POI / Point of interest kurz und knackig ins Deutsche übersetzen kann? Es handelt sich um Orte, die vor allem in Navigationssystemen als »Orte vom besonderen Interesse« ...
5
votes
4answers
422 views

How to translate “Split, merge, done.” into German?

I have a software application that uses a grid system for layout. In this grid system, the user can split and merge rows and columns. I have this phrase in English (to show how fast the operations ...
5
votes
1answer
357 views

Translation of “get stuck in traffic”

How would you translate In this city it is normal that one gets stuck in traffic for hours. I have problem with "get stuck in traffic": In dieser Stadt ist es normal, dass man stundenlang im ...
5
votes
2answers
8k views

Why is “ladies and gentlemen” translated as “meine Damen und Herren”?

Why is "ladies and gentlemen" translated as "meine Damen und Herren"?
5
votes
2answers
312 views

Meaning of the phrase: “Aber Sie trinken doch sonst auch immer Kaffee”

I am a beginner at German learning. I found this line of dialog in the book "Schritte International 1": Aber Sie trinken doch sonst auch immer Kaffee! What does it mean exactly? I looked up the ...
5
votes
1answer
625 views

What does 'Wie warum' translates to in English, precisely, when you are having a conversation?

I asked a German Warum? and he replied back Wie warum?! . I do not know what it means when you put both Wie and Warum together. Google Translate says it means like why. What would you have said in ...
5
votes
1answer
129 views

Wie kann ich “esdrújula” (Proparoxytonon) anders übersetzen?

Im Gegensatz zum Deutschen haben wir im Spanischen unheimlich viele auf der drittletzten Silbe betonte Wörter. (Vermutlich) demzufolge haben wir ein einfaches Wort dafür: esdrújula. Kann ich ...
5
votes
1answer
199 views

Übersetzung von “one of the very best”

Wie würde man den folgenden Satz ins Deutsche übersetzen? Heidelberg is one of the very best cities in Germany. Ohne das Wort "very" würde ich sagen: "Heidelberg ist eine der besten Städte ...
5
votes
4answers
905 views

Translation of the idiom “no harm, no foul” in German

Do similar figure of speech exist in German or should one translate it literally?
5
votes
2answers
740 views

Do people say “You're just being paranoid” in German?

"You're just being paranoid" is a very common put-down in English, used to dismiss people who are concerned about being treated unfairly. I wonder if people say the same thing in German. I have to ...
5
votes
3answers
94 views

Übersetzung von Doppel “to” in “to make this question harder to get correctly”

To make this exam question harder for the students to get correctly, I've added a few words. Wie kann man diesen Satz ins Deutsche übersetzen? Um diese Prüfungsfrage schwieriger für die ...
5
votes
4answers
2k views

How to translate “to make no sense”?

How would you say "to make no sense" in German? I've seen uses with machen and haben: Das macht keinen Sinn. Es hat keinen Sinn, mit Ihnen zu streiten.
5
votes
2answers
391 views

How Do You Translate “Everything's Coming up Roses” Into German

My version is "Alles blühen sowie die Rosen." Is this correct? If not, what would be? It's the title of a popular Broadway song. http://www.stlyrics.com/lyrics/gypsy/everythingscominguproses.htm ...
5
votes
4answers
240 views

Translation of “man gönnt sich ja sonst nichts”

I got a bottle of Black-Wood whisky for Christmas and this phrase is on the pamphlet included. From my searching online, it might mean something like my only vice or it’s my one and only treat but I ...
5
votes
3answers
303 views

Austrian German definition of “Gasse” – “street” or “alley”?

What is the meaning of the word Gasse in Austrian German; street or alley?
5
votes
4answers
226 views

What does “nichtentheils” mean?

I found nichtentheils in an old 17th century treatise … What does it mean? Context: Folgen etliche Exempla diminutionum, sind aber nichtentheils auff Instrumenten […] zugebrauchen.
5
votes
4answers
162 views

Bedeutung von “in zweien”

Aus der Frankfurter Allgemeine Zeitung: Der Blick auf die Landkarte legt politischen Realismus nahe: In den Kohleländern Nordrhein-Westfalen, Brandenburg und Sachsen regiert die SPD mit, in zweien ...
5
votes
2answers
699 views

Expressing A Person's Height

I would like to express a person's height in German. For example, if I wanted to say, I am six feet tall, I think I could say: Ich bin sechs Fuß Höhe. Or if I wanted to say that my girlfriend is ...
5
votes
3answers
303 views

Translation of “She is too talkative for my liking”

If I want to say that I don't like someone because she talks too much, how should I say it? Sie redet zu viel nach meinem Geschmack? Basically I am looking for the right words for "to my ...
5
votes
1answer
297 views

How one can distinguish between the usage of “gern” (or “gerne” for this matter) as “gladly” and as “like to”?

I’ve answered this question, How one can distinguish between the usage of "gern" (or "gerne" for this matter) as "gladly" and as "like to"?, in the Duolinguo thread for the sentence Wir würden ...
5
votes
3answers
144 views

Canadian specific terminology

I am working on a translation of a Canadian politics text, and the document talks about Aboriginal youth offenders and non-Aboriginal youth offenders. Typically when we speak of Aboriginal people in ...
5
votes
1answer
155 views

Localization Help

I'm writing a program and need to know how dates, versions, time, and numbers are formatted in the German Language Example (in English) Version 1.0.0 (Build 0) How would that look in German?
5
votes
4answers
12k views

How to say “That sounds good to me” in German?

I was wondering about the options for saying That sounds good to me or just Sounds good in German. I initially thought something along the lines of "Das klingt mir gut" oder "Das hört ...
5
votes
4answers
278 views

Meaning of “Komplex” (mathematical context)

I am currently struggling to understand the article “Zur Theorie der faktorisierbaren Gruppen”, by L. Redei in Acta Math. Acad. Sci. Hung. 1, 74--98 (1950). As might be expected, there are several ...
5
votes
2answers
411 views

Technical drawing glossary: How do you translate “cross section” (of a boat)?

I'm designer and 3D artist and I'm translating my portfolio in German. I'm uncertain how to translate some specific design words, in this case: (of a boat, yacht) side cross section I found ...
5
votes
1answer
106 views

Was heißt “Ist mir zu warm?” auf Englisch?

Ist mir zu warm? Ich weiß alle der Wörter im Satz, aber ich verstehe die Bedeutung nicht. The reason I ask is because I’m unsure exactly how/why the dative case mir shows up. What could be done ...
5
votes
3answers
172 views

Does -istisch, -ismisch translate to -istic, -ismic?

I intend to translate the German term perspektivismische Kritik. It is intended to mean criticism from people with an attitude characterised by its emphasis on perspective. Wikipedia tells me that in ...
5
votes
2answers
11k views

Is there an equivalent in German to “I hope this message finds you well”

In English, these two variants can be said in a letter/message: I hope this message finds you well. I hope this message finds you in good times. In trying to translate, I skipped the first ...
5
votes
1answer
2k views

“I go to school at [School Name (specifically a high school)]”

How would you say this in German? I've been thinking about this on and off for almost 2 years and just got around to asking. My guess would be Ich gehe zur/in die Schule bei/an [Riverside High ...
5
votes
1answer
3k views

How do you say ' to be good at something' in German?

How do you say 'to be good at something' in German? Meine Mutter ist sehr gut dazu, dass sie das Haus sauber hält. My mother is very good at keeping the house clean. Ich bin sehr gut im ...