Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

5
votes
2answers
780 views

Do people say “You're just being paranoid” in German?

"You're just being paranoid" is a very common put-down in English, used to dismiss people who are concerned about being treated unfairly. I wonder if people say the same thing in German. I have to ...
5
votes
6answers
173 views

How to say “to be stuck with a problem”?

I work at a German company and today I got stuck working on a problem and I am still not done with it. I want to express that to my boss, and I am looking for a word or phrase for being stuck with a ...
5
votes
3answers
1k views

“I call bullshit” – German counterpart?

I cannot come up with a good German counter-part to: I call bullshit. Some things I pondered so far include: Das ist Blödsinn. So’n Blödsinn. My problem is that these directly refer ...
5
votes
4answers
204 views

Bedeutung von “in zweien”

Aus der Frankfurter Allgemeine Zeitung: Der Blick auf die Landkarte legt politischen Realismus nahe: In den Kohleländern Nordrhein-Westfalen, Brandenburg und Sachsen regiert die SPD mit, in zweien ...
5
votes
3answers
94 views

Übersetzung von Doppel “to” in “to make this question harder to get correctly”

To make this exam question harder for the students to get correctly, I've added a few words. Wie kann man diesen Satz ins Deutsche übersetzen? Um diese Prüfungsfrage schwieriger für die ...
5
votes
4answers
2k views

How to translate “to make no sense”?

How would you say "to make no sense" in German? I've seen uses with machen and haben: Das macht keinen Sinn. Es hat keinen Sinn, mit Ihnen zu streiten.
5
votes
2answers
413 views

How Do You Translate “Everything's Coming up Roses” Into German

My version is "Alles blühen sowie die Rosen." Is this correct? If not, what would be? It's the title of a popular Broadway song. http://www.stlyrics.com/lyrics/gypsy/everythingscominguproses.htm ...
5
votes
2answers
151 views

German word for “queue ticket”

When you go to an office you get a ticket with a number. You have to wait until your number is on a display. I want to know the German word for this ticket.
5
votes
3answers
141 views

Reminding of own identity at the beginning of correspondence

When sending (for example) an email to somebody who probably doesn’t have my current contact information, I would want to remind of who I am. So in English I would write something like: It’s (my ...
5
votes
4answers
316 views

Translation of “man gönnt sich ja sonst nichts”

I got a bottle of Black-Wood whisky for Christmas and this phrase is on the pamphlet included. From my searching online, it might mean something like my only vice or it’s my one and only treat but I ...
5
votes
3answers
716 views

Austrian German definition of “Gasse” – “street” or “alley”?

What is the meaning of the word Gasse in Austrian German; street or alley?
5
votes
2answers
974 views

Expressing A Person's Height

I would like to express a person's height in German. For example, if I wanted to say, I am six feet tall, I think I could say: Ich bin sechs Fuß Höhe. Or if I wanted to say that my girlfriend is ...
5
votes
3answers
321 views

Translation of “She is too talkative for my liking”

If I want to say that I don't like someone because she talks too much, how should I say it? Sie redet zu viel nach meinem Geschmack? Basically I am looking for the right words for "to my liking"....
5
votes
1answer
368 views

How one can distinguish between the usage of “gern” (or “gerne” for this matter) as “gladly” and as “like to”?

I’ve answered this question, How one can distinguish between the usage of "gern" (or "gerne" for this matter) as "gladly" and as "like to"?, in the Duolinguo thread for the sentence Wir würden ...
5
votes
3answers
144 views

Canadian specific terminology

I am working on a translation of a Canadian politics text, and the document talks about Aboriginal youth offenders and non-Aboriginal youth offenders. Typically when we speak of Aboriginal people in ...
5
votes
1answer
158 views

Localization Help

I'm writing a program and need to know how dates, versions, time, and numbers are formatted in the German Language Example (in English) Version 1.0.0 (Build 0) How would that look in German?
5
votes
2answers
283 views

How do I translate “God” and “god” to German?

Naively, both (monoteistic and pagan) would be "der Gott". In Russian language the God and a god are also often discrimitated by capitalisation. How does it go in German? Answers to the related ...
5
votes
4answers
16k views

How to say “That sounds good to me” in German?

I was wondering about the options for saying That sounds good to me or just Sounds good in German. I initially thought something along the lines of "Das klingt mir gut" oder "Das hört ...
5
votes
4answers
282 views

Meaning of “Komplex” (mathematical context)

I am currently struggling to understand the article “Zur Theorie der faktorisierbaren Gruppen”, by L. Redei in Acta Math. Acad. Sci. Hung. 1, 74--98 (1950). As might be expected, there are several ...
5
votes
2answers
424 views

Technical drawing glossary: How do you translate “cross section” (of a boat)?

I'm designer and 3D artist and I'm translating my portfolio in German. I'm uncertain how to translate some specific design words, in this case: (of a boat, yacht) side cross section I found ...
5
votes
1answer
121 views

Was heißt “Ist mir zu warm?” auf Englisch?

Ist mir zu warm? Ich weiß alle der Wörter im Satz, aber ich verstehe die Bedeutung nicht. The reason I ask is because I’m unsure exactly how/why the dative case mir shows up. What could be done to/...
5
votes
3answers
112 views

Wie sagt man „to track (an asset)“ auf Deutsch? How would you say “to track (an asset)” in German?

Es ist für die Beschreibung einer Asset-Tracking-Software. Das Beste, was ich bis jetzt gefunden habe, ist verfolgen, aber ich finde es nicht ideal. Um etwas mehr Kontext zu geben, es geht um Labor-...
5
votes
3answers
176 views

Does -istisch, -ismisch translate to -istic, -ismic?

I intend to translate the German term perspektivismische Kritik. It is intended to mean criticism from people with an attitude characterised by its emphasis on perspective. Wikipedia tells me that in ...
5
votes
2answers
14k views

Is there an equivalent in German to “I hope this message finds you well”

In English, these two variants can be said in a letter/message: I hope this message finds you well. I hope this message finds you in good times. In trying to translate, I skipped the first ...
5
votes
1answer
2k views

“I go to school at [School Name (specifically a high school)]”

How would you say this in German? I've been thinking about this on and off for almost 2 years and just got around to asking. My guess would be Ich gehe zur/in die Schule bei/an [Riverside High ...
5
votes
1answer
3k views

How do you say ' to be good at something' in German?

How do you say 'to be good at something' in German? Meine Mutter ist sehr gut dazu, dass sie das Haus sauber hält. My mother is very good at keeping the house clean. Ich bin sehr gut im ...
5
votes
2answers
222 views

How to translate “Anstrich” in draw/wrinting context into English?

The word "Anstrich" is used in different contexts. Here I'm refering to a stroke beginning the sketch of a character. This stroke is not part of the character but often used when it comes to ...
5
votes
1answer
123 views

Wie sagt man »to stand someone up«?

Sie ließ mich gestern im Café sitzen. She stood me up yesterday at the café. Ich weiß nicht, ob sitzen lassen hier richtig ist. Was ist die Alternativ dazu?
5
votes
2answers
360 views

Ist es “die” Webseite und “der” Link?

Ich habe all meine Computerkenntnis in den USA erlernt, und deshalb verstehe ich kaum, wie man technische Sachen nennt, und ob man die, der oder das sagt. Könnte mir jemand helfen, die folgenden ...
5
votes
2answers
526 views

How do you say “Three strikes, you're out!” in German?

I've looked this up on LEO.de and Google, and haven't found a suitable answer. How do you express the concept of Three strikes, you're out! in German? Has it just been "absorbed" into the ...
5
votes
1answer
86 views

What does “wir selbst uns selbst” mean in this context?

My question: In the very first sentence of Zur Genealogie der Moral, Nietzsche writes: "Wir sind uns unbekannt, wir Erkennenden, wir selbst uns selbst: das hat seinen guten Grund." What does "wir ...
5
votes
1answer
179 views

Safety and Security Manager - How to translate to German?

Ich muss "Safety and Security Manager" auf Deutsch übersetzen. Sicherheits- und Sicherheitsmanager? Wie übersetze ich Safety und Security als zwei separate Wörter?
5
votes
2answers
131 views

Welche Präposition für eine Frist?

Auf Englisch kann man sagen: You must complete the work by tomorrow. Wie würde man diesen Satz auf Deutsch sagen? Welche deutsche Präposition entspricht by in diesem Zusammenhang?
5
votes
1answer
233 views

Saying “That’s the whole point”

I have seen three possible translations of That’s the whole point: Das ist es ja gerade. Das ist es doch eben. Genau darum geht es. Is there any difference in the quality/context/tone of the three ...
5
votes
1answer
527 views

Translation of “Could you translate this into German?”

How would you translate the sentence "Could you translate this into German?" into German? (a) Könnten Sie das in Deutsch übersetzen? (b) Könnten Sie das ins Deutsche übersetzen?
5
votes
1answer
142 views

“Visual saliency” auf Deutsch

Ich lese zurzeit ein Paper, in dem der Ausdruck "visual saliency" immer wieder vorkommt, z. B. im folgenden Kontext: In a user study, the authors evaluated in which way and how much the visual ...
5
votes
1answer
2k views

When do suffixes “-able” or “-ible” translate with “-bar” vs. “-lich”?

We can not simply translate the suffixes "-able" or "-ible" with "-bar" as there seem to be many examples where "-lich" is used instead. avoidable - vermeidbar vulnerable - verwundbar bootable ...
5
votes
2answers
224 views

Gegenteil von “Identität” - Gibt es eine bessere Übersetzung als “Nichtidentität”?

Im Englischen wird das Word non-identity als Gegenteil zu identity verwendet. Meiner Meinung nach ein unglückliches Antonym. Wisst ihr, ob im deutschen Sprachgebrauch das Word üblich ist? Google gibt ...
5
votes
2answers
188 views

Translation of “of which”

Quelle: 23.5 billion kilograms of household-waste every year, of which 9.4 billion is recycled I wasn't really sure of the the word for 'of which'. My instinct was 'von denen', but a dictionary ...
4
votes
4answers
3k views

How to say “What day/time is convenient for you” in German?

A potential customer is asking me to come show a demo, and I want to ask what day/time is convenient for them. What is the usual way to express this? My attempt: Welches Tag/Zeit ist gut für ...
4
votes
2answers
176 views

Übersetzung von “Take another guess!”

Wrong! Take another guess! Wie kann man das ins Deutsche übersetzen? Reverso Dictionary schlägt Vermutung, Annahme und Schätzung als Übersetzungen des Substantivs guess vor, aber ich glaube, dass ...
4
votes
3answers
2k views

How do you say “just because” in German?

A: Why are going to Edgar's ? B: Just because... My translation: A: Wieso gehst du zu Edgar? B: Nur weil...
4
votes
2answers
744 views

How to translate computer/software logging?

How would I best translate logging of data by a computer program? A log Logging to a file A log entry We also ‘book’ entries to a log file, such an entry is called: A log booking For now we ...
4
votes
3answers
733 views

What would be an appropriate translation of the expression “strike the iron while it's hot”?

What would be an appropriate translation of the expression "strike the iron while it's hot" in German?
4
votes
2answers
1k views

German equivalent of “to twitter” or “to tweet”

I know that German borrows a lot of words from English, but German equivalents are often used, too. Example of such pair of words is downloaden and herunterladen. I wanted to ask whether there is a ...
4
votes
3answers
284 views

Is “was” used as a modal particle here?

Dann kann ich jetzt endlich was abarbeiten. I think I understand this sentence except for the use of was: Now I can finally work. But I can’t determine how the was changes either the meaning ...
4
votes
2answers
230 views

Is “to make one sigh” properly translated as “seufzen machen” or as “machen seufzen?”

This comes from another one of my poems. Both the English and German texts are mine: Yes she was a girl who could make men sigh, For she was the girl (called) the Lorelei. And she was someone ...
4
votes
2answers
321 views

Which preposition does one use to specify the price of something after verbs “ankaufen” and “verkaufen”?

If I want to say the price of something I sold or I bought, e.g.: Ich kaufte das Kleid mit zwanzig Euro an. Ich verkaufte das Kleid mit dreizehn Euro. Is "mit" the correspondent preposition to ...
4
votes
5answers
240 views

Unterschied zwischen “asiatischer Amerikaner” und “Amerikaner asiatischer Herkunft”

(a) Er ist asiatischer Amerikaner. (b) Er ist Amerikaner asiatischer Herkunft. Die erste Übersetzung von "Asian American" kommt in Wikipedia vor, die zweite im dict.cc. Gibt es Unterschiede in ...
4
votes
2answers
526 views

How to translate the English imperative 'See: X' when referencing?

In a reference like See: Page 234 or See: requests, how is that done in German? Since neither English nor German is my native language, I hesitate to write Sehe.