Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

3
votes
2answers
195 views

What is an English phrase for “produktionsbedingter Leerraum”?

What is a good English phrase for "produktionsbedingter Leerraum"? The literal meaning is "an empty space caused by production" and tells buyers that the half-empty cookie box is a feature.
3
votes
3answers
141 views

What's the meaning of “denn” in “Was kostet denn der Teppich?” [duplicate]

I believe it means "How much cost the carpet?", but why adding denn? I know that denn, in a normal context, means because.
3
votes
2answers
667 views

How do you prompt someone to continue their story?

In English, sometimes you'd say things like 'I see', 'All right', 'Got it', 'Go on', etc., to show the other guy that you're still listening to what he's saying. How do you say the equivalent in ...
3
votes
2answers
564 views

Translation of “That must have been a year ago”

A: Remember when we had dinner together at that restaurant? B: That must have been a year ago! To translate: A: Erinnerst du dich, als wir zusammen Abendessen in diesem Restaurant ...
3
votes
3answers
246 views

Translation of “I'm planning to do that next week”

How would you translate I'm planning to do that next week I'm thinking Ich habe vor, das nächste Woche zu machen. Does it sound strange to put "das" after the comma?
3
votes
3answers
255 views

“Alles was recht ist!”

Ich muss eingestehen: I listen to Rammstein. In their song, "Mehr," Till says the following phrase: Bescheidenheit? Hahaha, alles was recht ist! in the following context: Was ich habe ist ...
3
votes
2answers
4k views

What does sowieso mean? [closed]

I was watching a German show, and they kept using the word sowieso? Can someone explain to me what it means?
3
votes
2answers
209 views

Word choice: “manuell” or “von Hand”?

I've been toying with learning German for a few months now, and I'm trying to use my basic knowledge to update the translation to one of my iPhone apps. What word should I use for "manual" as in "set ...
3
votes
2answers
3k views

Meanings inferred from “Das ist alles”

While the phrase das ist alles literally means that is all, are there any other meanings that can be taken from it? For example, when my kids ask if there is any more apple juice, is Nein, das ist ...
3
votes
1answer
51 views

Übersetzung von “academia”

Do you want to work in academia or industry after you graduate? Wie kann man den Satz am besten übersetzen? Ich habe zwei Übersetzungen von "academia" gefunden: "Akademia" und "die akademische ...
3
votes
1answer
154 views

How to translate “items to be approved”?

I’m bumping into this English to German translation in our software: Project bookings to be approved -> Zu genehmigende Projektbuchungen I’m Dutch, but something does not sound correct here. ...
3
votes
1answer
206 views

Which translation of “just” does German use to imply some minor/short activity?

I often use expressions like: I'm just eating or: I'm just exercising etc. where the just means that I'm doing some small/short-lived activity that I will be finished with soon. Does ...
3
votes
4answers
205 views

Possible sentence: 'Das Schiff brach sein Ruder.'?

I am a student of English and German language (non-native) and I compare English-German sentences for my diploma thesis from the semantic and syntactic point of view. I have English sentences which I ...
3
votes
2answers
169 views

Wie sagt man “notation” auf Deutsch?

Ich schreibe gerade eine Arbeit in Deutsch und suche nach einer guten Übersetzung für das englische Wort notation. Was ich mit diesem Wort meine, ist sozusagen wie man etwas schreibt. Also welche ...
3
votes
2answers
69 views

…zum Verhältnis und im Verhältnis zum Verhältnis

Ich schlug im Wiktionary 'Verhältnis' nach und fand dieses Beispiel. Im Verhältnis zwischen zweien ist das Verhältnis das Dritte als negative Einheit, und die zwei verhalten sich zum Verhältnis ...
3
votes
2answers
90 views

Wie übersetzt man “deductive system”?

Wie übersetzt man "deductive system" von Englischen ins Deutsche? A deductive system (also called a deductive apparatus of a formal system) consists of the axioms (or axiom schemata) and rules of ...
3
votes
2answers
307 views

Meaning of “behind” when translated from German [closed]

I find the following phrasing in software I receive from German authors. There will often be an installation instruction to place a line into a file in a certain location. For example: Where there is ...
3
votes
2answers
129 views

Eines Tages - Also used with past?

According to what I've been reading about the expression Eines Tages, like here, it more or less translates and is used as one day, referring to past and future. But then, checking the Wiktionary, I ...
3
votes
2answers
354 views

What is the children's song “Zehn kleine Zappelfinger” about?

Can anyone explain what the children's song "Zehn kleine Zappelfinger" is about? Zehn kleine Zappelfinger zappeln hin und her. Zehn kleine Zappelfinger finden´s gar nicht schwer. Zehn ...
3
votes
1answer
93 views

Commands in software labels (“click here”)

I'm working on translating English language content of a website into German, and I was curious which form do you use in German commands for labels in software. Think of messages like "Click Here" or ...
3
votes
2answers
102 views

Hinkommen - Sprachgebrauch

Ich habe oftmals wie kommt man da hin? gehört. Darf man da durch einen bestimmen Ort (in Verbindung mit irgendeiner passenden Präposition) ersetzen? Es ist mir auch aufgefallen, dass die wie kommt ...
3
votes
1answer
57 views

Translation of “taken as a whole” in this context?

I would like to use the phrase taken as a whole in a piece. However, I am unsure as to what sounds the most natural in this context. London, taken as a whole, is fantastic. Should I use im ...
3
votes
2answers
455 views

“Click here to Download” in German

How would you say "Click here to Download" in German? Is this correct? It seems awkward. Klicken Sie hier zum Download
3
votes
3answers
330 views

Translation of „Lieber mit einer Flamme im Bett, als mit einer Leuchte am Schreibtisch.“

From a coffee shop, I acquired a small cookie individually packaged in a plastic wrapping. On the wrapping the following is printed: „Lieber mit einer Flamme im Bett, als mit einer Leuchte am ...
3
votes
2answers
1k views

For a German website: how to translate “call me back”?

I have added a "call me back" form to our website but I'm thinking it might better to translate "call me back" into German. On the other hand I don't think "rufen Sie mich zurück" would be a nice way ...
3
votes
3answers
233 views

Translating long paragraphs from German

Are there any guidelines/best practices concerning the insertion of paragraph breaks in long paragraphs (I don't know the reason, but the usage of very long paragraphs in German texts seems common at ...
3
votes
2answers
204 views

Translation of “cash flow management”

How would you translate "cash flow management" into German? I specifically refer to the process of tracking a small business or freelancer income and expenses on a daily basis to make sure the bank ...
3
votes
1answer
431 views

Wie sagt man “Make Someone Happy” auf Deutsch?

Would it be "lass eine glücklich, or "mach eine glücklich? Or some third phrase? This comes from another of my translations of the popular American song Make Someone Happy. A more complete ...
3
votes
3answers
119 views

Meaning/Structure of “Es mag so paradox anmuten”

Das Führen von Kriegen ist keinesfalls ein unverbrüchliches Naturgesetz, sondern ein Kulturprodukt, sozusagen ein Kollateralschaden des zivilisatorischen Prozesses. Und so paradox es angesichts ...
3
votes
1answer
171 views

Is “sich einverstanden erklären” proper German?

I am writing a translation for a cookie agreement text. I am quite sure my current text will bring the message across but I'm not sure if this 100% proper German. This is the original English text: ...
3
votes
4answers
141 views

Finding suitable German translations for “micro-vibration treatment”

I need to translate a phrase into German that should read "micro-vibration treatment" in English. It is a fairly recently developed medical treatment method, founded by, as I discovered, by an ...
3
votes
4answers
168 views

Troubles understanding complex law related sentence

I'm an intermediate German speaker and I'm having problems making sense of the following sentence: Nach Ablauf der genannten Frist ist der Anspruch verwirkt, sofern er dem Arbeitgeber gegenüber ...
3
votes
1answer
79 views

Übersetzung von “wish you the best of luck”

I wish you the best of luck for your upcoming exam. Wie übersetzt man das ins Deutsche? Man kann Ich wünsche dir viel Glück für deine kommende Prüfung. sagen, was die gleiche Bedeutung ...
3
votes
1answer
105 views

Does 'nie' go to the start of the sentence?

Does it count as time? I am using it in this sentence, "Nie gucke ich fernsehen" or "Ich gucke nie fernsehen" ?
3
votes
4answers
256 views

What's the correct way to say “I will have been…” in German?

Let's say I want to say "I will have been a cat." Is it "Ich werde eine Katze gewesen haben.' or "Ich werde eine Katze haben gewesen."? I think it's the first one, but I want ...
3
votes
1answer
346 views

“How about going to Germany tomorrow” in German?

How do you say "How about going to Germany tomorrow" in German? Wie wär's damit, morgen nach Deutschland zu fliegen? Wie sieht es, morgen nach Deutschland zu fliegen? Are there other ...
3
votes
3answers
296 views

Translation of “That is nothing to be proud of.”

How would you translate this sentence? That is nothing to be proud of. I can only think of (a) Das ist nichts, auf dem man stolz sein soll. Are there better ways to translate it?
3
votes
2answers
350 views

Translating “by + present participle”

By signing, you agree to the contract. He showed agreement by nodding. For the first example, Google translate gives Durch die Unterzeichnung... but according to this comment, ...
3
votes
1answer
138 views

Meaning of “werden” in this context

In Der Pfennig by Hans Eckart, I've found the following sentence: Nach Jahren wurde er durch Fleiß und Eifer endlich Vorarbeiter. If my understanding of the text is correct, this should mean: ...
3
votes
1answer
155 views

What does “Fur Reichbeshaffenungsamp” (embossed on a camera) mean?

Embossed on a camera are the words Fur Reichbeshaffenungsamp I have tried to split the letters but cannot find a true meaning.
3
votes
2answers
43 views

Übersetzung des Substantivs “academic”

Academics are often too concerned about unimportant details. Wie kann man den Satz am besten übersetzen? Die Übersetzungen von "academic" als Substantiv sind Akademiker, Wissenschaftler und ...
3
votes
1answer
101 views

“Sich vorkommen” vs “Sich fühlen”

In welchen Fällen wird sich vorkommen anstatt sich fühlen verwendet (bzw. bevorzugt)? Kann man im Kontext "You'll feel __" vorkommen benutzen? Also, beispielsweise: Du wirst dir da unruhig ...
3
votes
1answer
79 views

Wie übersetzt man “It could have happened” am besten ins Deutsche?

Eine kurze Recherche im Internet ergibt, dass anscheinend meistens eine Konstruktion mit hätte können (also Konjunktiv II) verwendet wird. Könnte man hier auch könnte passiert sein verwenden? Ich kann ...
3
votes
2answers
103 views

Translation of “Get complete peace of mind”

Ich tue mich schwer, diese englische Phrase ins Deutsche zu übersetzen. Als temporäre Lösung hätte ich: »Ein ruhiges Gewissen haben.« Allerdings soll das deutsche »Get complete peace of mind« ohne ...
3
votes
2answers
98 views

Is “Dieser Raum” in “Dieser Raum bietet Sitzplätze für 25 Leute” agent or locative?

I´ve got another question from my diploma research. My original English sentence was This room seats 25 people. This room was labeled as locative. When I give you another example, the ...
3
votes
1answer
115 views

Ich bin mir bewusst vs mir ist bewusst

Beides wird als I'm aware ins Englische übersetzt. Gibt es dazwischen irgendeinen Unterschied in Bezug auf die Bedeutung? Oder ist es halt eine Sache der Ausdrucksweise.
3
votes
2answers
111 views

Übersetzung von “I don't play football”

Wie übersetzt man I don't play football. ins Deutsche? (a) Ich spiele keinen Fußball. (b) Ich spiele kein Fußball. (c) Ich spiele nicht Fußball. (a) kann man begründen, dass ...
3
votes
3answers
109 views

Wie sagt man einem Arzt »I would really appreciate your time to help me with my issue«?

Ich schreibe einem Arzt und bin mir nicht sicher, wie ich das englische I would appreciate your time auf Deutsch ausdrücken könnte bzw. ob es überhaupt möglich oder üblich ist, so etwas zu ...
3
votes
2answers
225 views

“All things being equal” auf deutsch

Was ist eine gute (d. h. für geschriebenes Deutsch) Übersetzung des englischen All things being equal...
3
votes
1answer
233 views

Is “zweisprachige Ausgaben” the right expression?

I like to re-read in German translation my favorite authors1, and I enjoy it even more when they are in the form of dual-language editions. To my surprise, however, I'm having a difficult time ...