Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

1
vote
3answers
56 views

“Sicht” or “Ansicht”? [closed]

"Ich denke dran aus meiner Sicht" or "Ich denke dran aus meiner Ansicht" which one is correct for "I think of that from my point of view" and are "Sicht" and "Ansicht" interchangeable?
1
vote
2answers
47 views

How to say “heard back from university”

Let's say, I applied to some universities, and haven't heard back from one of them. Should I say (for example, to a friend) Ich habe von einem Platz noch nicht zurückgehört. ? Is it right to ...
1
vote
1answer
45 views

Is there an alternative shorter translation for this string?

I had an application I wrote translated into german from english, and I got the following. Over these next few steps, [somename] will guide you through customizing your new copy of [somename2]. ...
1
vote
1answer
767 views

“Das ist gut zu wissen” or “Gut zu wissen”?

Gut zu wissen, dass meine Familie rüber nach Kalifornien kommt, um Weihnachtsfest mit mir zu begehen. Is gut zu wissen a correct translation for good to know? Or can one also say it this way? ...
1
vote
1answer
132 views

How do I say “First week of December” in German?

How do I say "First week of December" in German ? Im Dezember ersten Wochenendes ging ich einkaufen.
1
vote
2answers
285 views

How do you say “I am in the 9th grade”?

How do you say "I am in the 9th Grade"? Ich bin in der 9ten Klasse.
1
vote
2answers
98 views

“Made strong through the struggles”

My family is from Germany, I don't know how to speak the language, although my grandfather was fluent. His favorite phrase was "Made strong through the struggles" and I believe it went something like ...
1
vote
1answer
127 views

Wie sagt man “Well-stated questions” and “formal answers” auf Deutsch?

Well I'm writing this short story about an Austrian mathemacian who came up with the mathematical notions of "well-stated questions" and "formal answers" and, to make it look more real, I would like ...
1
vote
1answer
163 views

“Ich sehe in das Bild, dann denke ich dran” or “Ich sehe im Bild, dann denke ich dran”

It's clear to me that we use akkusative for "move from place to place", and dative for "being at a place" but for such verbe like "Sehen" as above, what should we use akkusative or dative
1
vote
1answer
98 views

How do I say “What martial art did Bruce Lee use?” in German?

How do you say "What martial art did Bruce Lee use" in German? Welche Kampfkunst hat Bruce Lee gemacht? Bruce Lee ist der Begründer der Kampfkunst Jeet Kune Do.
1
vote
1answer
103 views

Searching for an Android flashcard application which is integrated with some good dictionary

I'm looking for application in which I could look up a meaning of the word, save it automatically as a flashcard and later practice it. Great example of this is vocabulary trainer on dict.cc, but this ...
1
vote
2answers
120 views

“Besondere Lernleistung” in English [closed]

Wie kann der Begriff "Besondere Lernleistung" am Besten übersetzt werden, z.B. zur Angabe als Projekt in einem Lebenslauf? Dabei handelt es sich um ein freiwilliges umfangreicheres Projekt, welches ...
1
vote
3answers
105 views

How can “Constitution Council” be translated?

Context: Do you wish the Constitution Council's proposals to form the basis of a new draft Constitution? Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_constitutional_referendum,_2012 I know ...
1
vote
1answer
299 views

Translation of a Nietzsche-related text; OK? [closed]

In an answer of mine on Philosophy, I (neither native-German nor native-English speaking) translated some German to English as follows. Nachdem man nun weiß, was die Zukunft von Ehe und Gattin ...
0
votes
5answers
5k views

What does “Schmuck” mean in German?

I was on this jewerly website Wempe and if you look they have a section titled Schmuck. This is commonly known to mean idiot here in the U.S. Everything I look up to see what it means says pretty ...
0
votes
6answers
523 views

Is there any other way to say “I don't care” in German

Is there any other phrase to express "Das ist mir egal" (I don't care) in German?
0
votes
3answers
356 views

How would you translate “small things that matter” in a casual way

I would like to know the translation of this: "Sometime it is the small thing that matters the most". Would this sound correct in casual way "Manchmal kleine Dinge die meisten Fragen."
0
votes
5answers
110 views

Doubt about a sentence translation and word order

I wanted to say I read your profile and I see that you are in America. So in German, I wrongly translated as Ich lese dein Profil und ich kann du bist in Amerika sehen. Someone ...
0
votes
2answers
88 views

Translation of “The US National Renewable Energy Laboratory”

How would you translate The US National Renewable Energy Laboratory I would say Das amerikanische Erneuerbareenergielabor It is correct to write "Erneuerbareenergielabor" as one word? If ...
0
votes
4answers
407 views

What does “bitte sehen” mean?

When leaving a small shop in Germany, the storekeeper said “bitte sehen” to me as I was leaving. What does this mean? What would an appropriate response be? Could I reply by repeating “bitte sehen”? ...
0
votes
2answers
98 views

Preisrichtertätigkeit [closed]

Living in Germany for quite a while now, working as an architekt, I stumbled over the word "Preisrichtertätigkeit". Anyone a clue what this expression means?
0
votes
2answers
99 views

How do I separate “vorziehen” from this sentence?

How can I say: ... but I would rather/would prefer to speak in German Is the following sentence correct? ... aber ich ziehe um Deutsch zu sprechen vor.
0
votes
1answer
101 views

Translation of “weiterwandern”

I found in some German newspaper word weitergewandert and I think it is present perfect of weiterwandern, but I cannot find a translation. What would be an appropriate translation?
0
votes
2answers
125 views

Purpose of “mich” in the following translation

If I wanted to say "I look bad like you" Ich mich schlecht aussehen, wie dich. I don't know if it's correct, but my doubt is what's the purpose of mich in this situation?
0
votes
2answers
317 views

How do you say “He was like i dunno” in German?

How do you say "He was like I dunno" in German colloquially and formally? Can I use wie or also? Did tell him that you're in love with him? Yes, I did and he was like I don't know Hast du ...
0
votes
2answers
261 views

Which preposition do I use in translating: I wish I could go to Germany today

I will heute Deutschland (preposition?) gehen/fliegen.
0
votes
1answer
174 views

How to say “Fear makes my heart beat faster”

How do you say: Fear makes my heart beat faster, my hands cold and head ache a little. Here are my attempts: Angst verursacht, dass das Herz mir schneller klopft, meine Hände kälter werden ...
0
votes
1answer
94 views

How do I say “to go trick or treating” in German?

How do I say "to go trick or treating" in German? Here's my attempt: Ich gehe morgen mit meinen Freunden Trick or Treaten.
0
votes
1answer
153 views

why is here “Namen” instead of “Name” [closed]

99 Prozent der Anwälte geben dem Rest einen schlechten Namen. 99 percent of lawyers give the rest a bad name. Edit: Shouldn't it be "einen schlechten Name", if this is accusative. Why is -n added?
0
votes
2answers
163 views

Translation for “There are 20 students in my class”

There are 20 students in my class. I've read the thread on difference between es gibt/es sind, and since this example is a specific situation, it seems the translation should be Es sind 20 ...
0
votes
1answer
160 views

Help with finishing translation

I recently wanted to see if the owner of a domain name was possibly interested in selling it to me. I don't speak German, so I had to use Google Translate to compose the email. She responded in ...
0
votes
1answer
65 views

Meaning of this sentence with “erledigen” [closed]

Could anyone enlighten me as to the meaning of this sentence? "Sie sollte sich von selbst erledigen". The previous sentence is "Niemand wollte der Sache auf den Grund gehen".
0
votes
4answers
133 views

What's a good translation for “Watch Me Research”?

I have a blog called Watch Me Research, where I publish my research on interesting things, and I've been translating my posts to German, publishing them under a subdomain. I'm still learning German (I ...
0
votes
3answers
189 views

Is there a comprehensive searchable or online dictionary with regex support?

I mean something equivalent of "Merriam-Webster" in English that is available as a Windows application with full search compatibility or regular expressions ! Maybe you can offer some of them to me?
0
votes
1answer
65 views

Translation of “full of surprises” [duplicate]

How would you translate The world is full of surprises. Would it be (a) Die Welt ist voll Überraschungen. or (b) Die Welt ist voll von Überraschungen. or both?
0
votes
3answers
269 views

How do you say “You are something”?

How do you say "You are something" in German? I'd like to say it in this context : Why can't you meet my Parents??!! You're something, you know that?! Here's my attempt. Can one say: Du bist ...
0
votes
2answers
1k views

How do I say “whatever” in German?

How do I say "whatever" in German? I am going to use it in this context: A: "Lass uns morgen ins Kino gehen!"     (Let's go to the movies tomorrow!) B: "Nein. Ich muß ...
0
votes
2answers
137 views

What are some options for “catch you later” in both a figurative and a literal sense?

What are some options for "catch you later", as in either "to catch up with at a later time" (figurative sense) and in, for instance, a race, that is "to physically catch up with someone"? I am ...
0
votes
1answer
76 views

I need some help with a basic sentence [closed]

Is this the correct word order in this sentence? Intended sentence: "Sometimes, they can get on my nerves, but I know they are thinking about me." Manchmal, kann sie lastig sein, aber denken sie ...
0
votes
1answer
80 views

“Give me a break!”

How do you say "Give me a break" in German? Give me a break, give me a week to get a job! My translation: Verschon mich, gib mir eine Woche um einen Job zu bekommen!
0
votes
1answer
2k views

How do I say “Come on” in German?

How do I say "Come on" in German? I would like to say it in this context: Come on, you can do it! My best guess: Komm schon, du kannst es schaffen! Are there any alternatives for this?
0
votes
1answer
100 views

Past-tense Translations - figuring rules [closed]

I'm trying to figure out a couple of grammatical rules, and the easiest way for me to do that would be if I had translations of the following sentences. He had wanted a cat. I think "er hatte ...
0
votes
1answer
221 views

How would you translate “but still” into German?

Es gab keinen Kaffee mehr, aber noch fragte er nach einer Tasse. There was no more coffee, but still he asked for another cup. Does aber noch fit the context?
0
votes
1answer
472 views

How do I say “anyway” in German? [closed]

How do I say "anyway" in German? I wanna say it in this context: A: Lass uns morgen an den Strand gehen und viel Spass haben! B: Ja, wir können meine Schwester und ihre Freunde einladen, ja? ...
0
votes
1answer
55 views

“These are my ghosts, the spaces amid love” in German [closed]

These are my ghosts, the spaces amid love. It's a phrase of the movie "Everything Is Illuminated". How to translate it into German?
0
votes
1answer
119 views

How do I say “It's good to be curious about many things”?

How do you say "It's good to be curious about many things" in German? Es ist gut, neugierig über vieles zu sein.
0
votes
1answer
355 views

Most efficient way to learn German? [closed]

There have already been a few duplicates regarding how to learn German efficiently; however, my question may be a slight variant. (If it's not distinct enough, please let me know and I will delete.) ...
0
votes
0answers
25 views

Looking for comprehensive English-German dictionar(y/ies) in a database format

I'm currently researching per-word language translation (as opposed to the per-sentence/in-context translation provided by eg Google Translate), and as a part of this I'm looking for a comprehensive ...
0
votes
1answer
54 views

Technical translation of thesis description for Lebenslauf [closed]

I’m attempting to translate my thesis description into German for my CV. Firstly, is this even necessary/advisable? (I will probably be applying for positions with German job descriptions.) If so, ...
0
votes
2answers
43 views

“in deiner Abwesenheit von ihm” oder “in deiner Abwesenheit zu ihm”?

I saw some translators translate "in your absence from him" into "In deiner Abwesenheit von ihm" and some into "in deiner Abwesenheit zu ihm". So which one is correct and do they have the same meaning ...