Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

1
vote
2answers
91 views

Translation of “I find my job exciting”

I find my job exciting. Wie übersetzt man das ins Deutsche? Ich finde meine Arbeit aufregend. Die vorgeschlagenen Übersetzungen von exciting sind aufregend, sensationell, reizvoll, spannend ...
1
vote
1answer
151 views

“Brg” at the end of emails

A German colleague signs all his emails with "brg, [His Name]" I can't find a direct translation of this. Is it an expression, a general "from," A shortening of another phrase, or something else?
1
vote
1answer
73 views

Übersetzung von “I am a PhD student in chemistry”

I am a PhD student in chemistry. Wie übersetzt man das ins Deutsche? (a) Ich bin Doktorstudent in Chemie. (b) Ich bin PhD Student in Chemie. In einer Antwort zu dieser Frage wurde ...
1
vote
3answers
53 views

Übersetzung von “looked to have earned a valuable point”

The goal looked to have earned a valuable point for the team. Wie würde man das übersetzen? Zwei Versuche: (a) Das Tor sah aus, einen wertvollen Punkt für die Mannschaft gewonnen zu haben. ...
1
vote
3answers
83 views

Can one say “sich in das Pyjama einwickeln” in German

Can one say "sich in das Pyjama einwickeln" in German. I would like to avoid the word "schlüpfen" in this phrase, as I am using it in another part of the sentence. Thanks.
1
vote
3answers
303 views

how do I say “junior level programmer” in german?

I need to say "I am a programmer of a junior level" in german. Can it be translated as "ein Programmierer von junior-ebene?". Maybe it's better to use english word "Level" in the german ...
1
vote
2answers
95 views

because of + clause

How would I say I don't like drinking Cola because of how unhealthy it is? Ich trinke nicht gern Cola, wegen wie ungesund es ist. or Ich trinke nicht gern Cola, weil wie ungesund es ist.
1
vote
1answer
256 views

How to translate “Do you miss him”?

I would like to translate this simple sentence into German. Are the following translations correct? Fehlt er Dir? Vermisst er Dich? Vermisst Du ihn? Is there a different usage of fehlen or ...
1
vote
2answers
1k views

How do you say “I walked in the park” in German?

How do Germans say "I walked in the park/in the woods yesterday"? My dictionary translates to walk as (spazieren) gehen and laufen. I thought to walk, as in I walked in the woods, didn't indicate a ...
1
vote
3answers
75 views

Übersetzung von “I like her as a friend”

I like her as a friend. Wie kann man das ins Deutsche übersetzen? Wenn man als Ich mag sie wie eine Freundin. übersetzt, dann ist es nicht klar, ob mit "Freundin" eine feste Freundin ...
1
vote
2answers
52 views

Help with a sentence translation with many prepositions

I was doing the reading part of a B2 sample test and I stumbled across this sentence: Museen gelten nach wie vor und trotz aller gegenteiligen Bemühungen gerade unter Jugendlichen als verstaubt ...
1
vote
2answers
86 views

Project planning terminology

We are wrestling with some German translations that have been made by different native speakers. These terms are used in project planning software. A project plan has tasks for which requests (for ...
1
vote
2answers
148 views

How would you say “Sorry I am only beginning to learn German”?

What would be a good way to say "I'm sorry I am only beginning to learn German". I usually say: Entschuldigung, mein Deutsch ist schlecht. But that is not a very positive way to start a ...
1
vote
2answers
391 views

How to translate “The difference between the impossible and possible lies in a person's determination”

How would you translate this quote? The difference between the impossible and possible lies in a person's determination You can translate it to this: Der Unterschied zwischen dem ...
1
vote
3answers
219 views

I am having trouble understanding this sentence:

I cannot make sense of this in English: Der empirische, zweite Teil der Diplomarbeit stellt das Projekt "Bewegte Steiermark” vor und stellt das dazugehörige Evaluationskonzept sowie die ...
1
vote
1answer
154 views

How do I say “to go trick or treating” in German?

How do I say "to go trick or treating" in German? Here's my attempt: Ich gehe morgen mit meinen Freunden Trick or Treaten.
1
vote
1answer
251 views

How to say “It is likely that I will be at the party tomorrow”

How can I say "It is likely that I will be at the party tomorrow"? Es ist wahrscheinlich, dass ich morgen bei der Party sein werde. Is the use of "wahrscheinlich" correct here?
1
vote
1answer
206 views

why is here “Namen” instead of “Name” [closed]

99 Prozent der Anwälte geben dem Rest einen schlechten Namen. 99 percent of lawyers give the rest a bad name. Edit: Shouldn't it be "einen schlechten Name", if this is accusative. Why is -n added?
1
vote
3answers
650 views

Saying 'for example' and 'e.g.'

I think that all three of these are acceptable: zum Beispiel (z.B) beispielsweise Bsp. If so, are there any differences between them? Is one more formal, archaic, colloquial, etc. than the other ...
1
vote
4answers
107 views

Tar baby in German?

How would you translate the term tar baby? I know the translated title of a book by Toni Morrison is Teerbaby but that doesn't really mean anything for someone who didn't read the book. In English ...
1
vote
2answers
120 views

Translation of “May all your dreams and wishes come true”

You want to say to your friend on her birthday May all your dreams and wishes come true. A direct translation would be (a) Möge all deine Träume und Wünsche wahr werden. But as it was ...
1
vote
2answers
95 views

“Ein Foto nehmen” und “Take a photo”: verständlich, idomatisch?

I can take a photo for you. Eine vom Wörterbuch vorgeschlagene Übersetzung: Ich kann ein Foto für dich machen. Wäre die direkte Übersetzung Ich kann ein Foto für dich nehmen. völlig ...
1
vote
2answers
62 views

Übersetzung von “something for you to amuse yourself with”

Here is something for you to amuse yourself with while waiting. Wie kann man das ins Deutsche übersetzen? (a) Hier ist etwas, mit wem du dich während der Wartezeit amüsieren kannst. ...
1
vote
2answers
94 views

Übersetzung von “what is shown on…”

Es handelt sich um unpersönliche Sätze. Beispiel: What is shown on the screen/display/clock/usw? Was wäre die korrekte Übersetzung für den vorstehenden Satz? Meiner Meinung nach ist stehen die ...
1
vote
1answer
46 views

to subject to severe and persistent cross-examination or questioning

What's the idiomatic German for to subject to severe and persistent cross-examination or questioning? jemanden massiv ins Kreuzfeuer nehmen jemanden scharf verhören
1
vote
2answers
222 views

What does “dass man sich ständig sieht” mean?

My german teacher was going over positive attributes to describe humantiy and gave the example: dass man sich ständig sieht but what does it actually mean? On the dictionaries, sich ständig ...
1
vote
1answer
794 views

Translation of “I have never been to …”

What would be the best translation for I have never been to Germany. Would it be Ich bin noch nie nach Deutschland gegangen. or Ich bin noch nie nach Deutschland gewesen. ? Also, is ...
1
vote
1answer
924 views

Basic Deconstruction of German [closed]

I'm reading a book called "The Four Hour Chef" at the moment, and if anyone here knows the book, or its author Tim Ferriss, you might know that he has a fascinating method for generating a basic ...
1
vote
3answers
219 views

Present progressive. Wie drückt man diese Verbform aus, bitte ohne “gerade”? [duplicate]

In manchen Büchern sowie in Antworten auf eine ähnliche Frage (R2D2, May 2) kann man lesen, dass man eine Art von "present progressive" mit "gerade" oder "soeben" ausdrücken kann. Zum Beispiel: ...
1
vote
2answers
157 views

Translation of “Your name means in Spanish «The new land»”

What should I use Dein Name heißt auf/im Spanisch(em) "das neue Land". or Dein Name bedeutet auf/im Spanisch(em) "das neue Land". Which one above is the most common form? First ...
1
vote
3answers
227 views

Which of these German sentences is grammatically correct?

Ich bin kein Mensch, der sofort mit jemanden aufhören kann zu lieben. or Ich bin kein Mensch, der sofort mit jemanden zu lieben aufhören kann. and my requested meaning in English is "I am ...
1
vote
1answer
129 views

Questions on a “Take-off” Poem

Some years ago, I wrote a poem entitled "Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands," to the tune of "Kalkutta Liegt am Ganges" using a technique called "parallel construction." (That is, I was probably ...
1
vote
2answers
133 views

translation of a line from the german version of “We're Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line”

I was reading the wiki page about the WW2 song We're Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line and there is a line there: Bis zum Wäschetag, ja bis zum Wäschetag that was translated ...
1
vote
1answer
81 views

“Guten Willen” bei Nietzsche

It seems to me that 'good will' (which usually means 'kindly disposition' in English) is not the correct translation of guten Willen in these passages in Fröhliche Wissenschaft by Nietzsche. Am I ...
1
vote
2answers
71 views

Translation of “Ja und wie” into English [closed]

How can one translate "Ja und wie" into English as a good meaning? in this context: A fragt: Vermisst du Deutschland? B antwortet: Ja und wie
1
vote
1answer
61 views

Translation of “Internet portal for fans of unstable/labile balance”

I have to translate the sentence "Internet portal for fans of unstable/labile balance". This is the name of a link that will lead to a web site intended for bicycle and cycling fans. Is the: ...
1
vote
2answers
122 views

Appropriate translation of the word “record.”

Could someone please clarify for me the variations in German of the English word record (as a verb and as a noun)? I'll limit my question to the following examples. Use a graphic organizer to ...
1
vote
3answers
347 views

How do you say “You are something”?

How do you say "You are something" in German? I'd like to say it in this context : Why can't you meet my Parents??!! You're something, you know that?! Here's my attempt. Can one say: Du bist ...
1
vote
2answers
84 views

Can “to be more exact” be translated as “um genauer zu sein”?

I would like to use it in this context: Ich lebe auf den Philippinen, um genauer zu sein, dem Visayas-Gebiet.
1
vote
2answers
417 views

Translation of “Let me think about it”

If my friend asks me to make a decision and I want to say "Let me think about it", should it be Lass mich darüber zu denken. ? I'm not sure if this is a complete sentence, and if we need a ...
1
vote
2answers
97 views

Parameters of Reasoning - auf Deutsch?

In einem englischsprachigen philosophischen Artikel von Iris Marion Young, über den ich in einem Seminar sprechen werde, heißt ein Abschnitt "Parameters of Reasoning". Wie würde das ins Deutsche ...
1
vote
4answers
391 views

What does “endgeil” mean in German? [closed]

What does endgeil mean in German, is it comparable to awesome in English? Is there a direct translation of the word? This is "teen slang" and therefore hard to find in many dictionaries.
1
vote
3answers
61 views

“Sicht” or “Ansicht”? [closed]

"Ich denke dran aus meiner Sicht" or "Ich denke dran aus meiner Ansicht" which one is correct for "I think of that from my point of view" and are "Sicht" and "Ansicht" interchangeable?
1
vote
2answers
53 views

How to say “heard back from university”

Let's say, I applied to some universities, and haven't heard back from one of them. Should I say (for example, to a friend) Ich habe von einem Platz noch nicht zurückgehört. ? Is it right to ...
1
vote
1answer
47 views

Is there an alternative shorter translation for this string?

I had an application I wrote translated into german from english, and I got the following. Over these next few steps, [somename] will guide you through customizing your new copy of [somename2]. ...
1
vote
1answer
188 views

How do I say “First week of December” in German?

How do I say "First week of December" in German ? Im Dezember ersten Wochenendes ging ich einkaufen.
1
vote
2answers
103 views

“Made strong through the struggles”

My family is from Germany, I don't know how to speak the language, although my grandfather was fluent. His favorite phrase was "Made strong through the struggles" and I believe it went something like ...
1
vote
2answers
32 views

Which proposition relates me to a codebase I am working on?

Applying as a programmer in a German company, I would like to translate the sentence “I made my first steps in language X working on a 20 year old industrial codebase.“ I came up with “Ich habe meine ...
1
vote
2answers
53 views

Translation for “Doing x is good for you”

If I translated "It is good for you to learn German", I would probably say Es ist gut für dich, Deutsch zu lernen. But if let me translate "Learning German is good for you", I don't know the ...
1
vote
1answer
51 views

Looking for comprehensive English-German dictionar(y/ies) in a database format

I'm currently researching per-word language translation (as opposed to the per-sentence/in-context translation provided by eg Google Translate), and as a part of this I'm looking for a comprehensive ...