Übersetzung - Questions on translation from or to German.
7
votes
3answers
208 views
Sprache für automatische Übersetzung ins Deutsche
Ich vergleiche gern die unterschiedlichen Sprachen eines Lemmas in der Wikipedia. Diese sind längst nicht immer gleich gut gepflegt. Manchmal finden sich in einzelnen anderen Sprachen interessante ...
1
vote
2answers
106 views
How do you say “over the hump” in German?
Google translate gives "über den Berg", which seems wrong. It translated "hump" as "mountain," but "hump" is a small obstacle, not a large one. The context was a comment I left on a post,
If you ...
-4
votes
1answer
66 views
Basic Sentence Structure Help [closed]
I am trying to learn German in South Korea. I was hoping that someone would be able to show me how you can ask and answer these questions.
Was hast du gegessen?
Ich gegessen Pizza.
Was halten Sie ...
3
votes
3answers
366 views
How would I say “Or, call us at (phone number)” in German?
How would I say "Or, call us at (phone number)" in German, or perhaps "Or, contact us at (phone number)? This is to be placed next to an e-mail contact form. The tone of the site is professional ...
3
votes
2answers
62 views
What is the children's song “Zehn kleine Zappelfinger” about?
Can anyone explain what the children's song "Zehn kleine Zappelfinger" is about?
Zehn kleine Zappelfinger
zappeln hin und her.
Zehn kleine Zappelfinger
finden´s gar nicht schwer.
Zehn ...
10
votes
2answers
200 views
Difference between “Es sind” and “Es gibt” for asserting existence of something
In English we say There are... and I know that I've seen es gibt used in German. I've also seen es sind. Are these phrases identical?
There are many flowers in the garden =
Es gibt viele Blumen ...
9
votes
4answers
155 views
Gibt es Dialekt-Wörterbücher?
Gibt es Dialekt-Wörterbücher, also Wörterbücher für z. B. Deutsch–Bayrisch oder Bayrisch–Hessisch?
Wenn ja, welche könnt ihr empfehlen?
5
votes
1answer
57 views
“Visual saliency” auf Deutsch
Ich lese zur Zeit ein Paper, in dem der Ausdruck "visual saliency" immer wieder vorkommt, z.B. im folgenden Kontext:
In a user study, the authors evaluated in which way and how much the
visual ...
2
votes
2answers
124 views
“All things being equal” auf deutsch
Was ist eine gute (d. h. für geschriebenes Deutsch) Übersetzung des englischen
All things being equal...
3
votes
1answer
89 views
How to translate “Relever une prescription” from french to german?
How do you say in german when a nurse becomes aware of a medical prescription and prepares everything according to what the doctor asks?
In french we say "Relever une prescription". The action itself ...
1
vote
1answer
76 views
How to translate Perfekt into English
I came across these sentences with their translations:
Du bist aus Berlin gekommen. - You have come from Berlin.
Wo seid ihr so lange gewesen? - Where were you so long?
From what I have ...
4
votes
3answers
150 views
Translation of the idiom “no harm, no foul” in German
Do similar figure of speech exist in German or should one translate it literally?
0
votes
1answer
126 views
Translation of a Nietzsche-related text; OK? [closed]
In an answer of mine on Philosophy, I (neither native-German nor native-English speaking) translated some German to English as follows.
Nachdem man nun weiß, was die Zukunft von Ehe und Gattin ...
4
votes
4answers
201 views
Translation of “He has been allowed to dance, but I haven't.”
There are two versions that are possible:
1)
Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht gedurft.
2)
Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht dürfen.
Which one is correct?
(Updated: ...
10
votes
7answers
17k views
Prägnante deutsche Übersetzung von “Stay Hungry. Stay Foolish.”
In seiner bekannten Rede bei der Absolventenfeier in Stanford 2005 prägte Steve Jobs den Ausdruck
Stay hungry. Stay foolish.
Ich verstehe die Bedeutung der Worte, suche aber eine prägnante ...
6
votes
1answer
142 views
Den Unblöden gehört die Welt! - What does Unblöden mean?
Media Markt has a campaign where they state that the world belongs to the "Unblöden", but I don't understand what "Unblöden" means and Google translate won't translate it.
So what does "Unblöden" ...
6
votes
1answer
111 views
“erstellen” or “erzeugen”?
Software X is producing printed reports, based on user input. How would I translate accurately 'produced with X' and 'produced by X', as both erstellen and erzeugen seem to be very near in their ...
1
vote
1answer
97 views
Questions on a “Take-off” Poem
Some years ago, I wrote a poem entitled "Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands," to the tune of "Kalkutta Liegt am Ganges" using a technique called "parallel construction." (That is, I was probably ...
2
votes
5answers
137 views
Trace Debugging - Übersetzung von trace?
In letzter Zeit begegnen mir immer wieder Worte wie "trace debugging" oder "power trace" im Englischen, für die mir keine sinnvollen Übersetzungen einfallen.
Ein "trace" beschreibt dabei eine Art ...
2
votes
1answer
84 views
Kann man einen “fachlich geprägten Kunden” einem “technisch argumentierenden Entwickler” entgegen setzen?
It is about Software Engineering, where it usually comes to problems in communication between the customers (domain-specific, functional, professional lexis) and developers (technical, generic lexis). ...
5
votes
4answers
1k views
Wie kann ich “swipe” am besten übersetzen?
Ich übersetze eine Bedienungsanleitung, aber ich finde keine gute Übersetzung für das Wort "to swipe".
Es handelt sich hierbei um "swipe on the screen up or down ...", wie man es von der Benutzung ...
4
votes
4answers
136 views
“power aware design” in German
What would be a good translation for a power aware design when speaking about an electronic design flow?
Energiebewusster Entwurf?
1
vote
2answers
68 views
translation of a line from the german version of “We're Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line”
I was reading the wiki page about the WW2 song We're Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line and there is a line there:
Bis zum Wäschetag, ja bis zum Wäschetag
that was translated ...
8
votes
3answers
613 views
Meaning of schon in “das schaff' ich schon”
Watching Futurama, one of the characters said:
"das schaff' ich schon!"
What exactly does this mean, and how does "schon" change the meaning?
(I don't remember, but I think it was Fry, which ...
7
votes
3answers
156 views
What is the German equivalent to “to keep under someone's thumb”?
What is the German equivalent to the idiom under someone's thumb.
Even if not exactly, is there any phrase having similar meaning?
1
vote
3answers
162 views
How to say “please do not slam the door” in German?
How to say "please do not slam the door" in German?
I tried to translate it like this:
"Bitte knall die Tür nicht zu", but there must be another way because I googled it with no result.
3
votes
1answer
64 views
Is “zweisprachige Ausgaben” the right expression?
I like to re-read in German translation my favorite authors1, and I enjoy it even more when they are in the form of dual-language editions.
To my surprise, however, I'm having a difficult time ...
3
votes
4answers
153 views
How does one say “illustrated dictionary” in German?
I'm looking for the German-language equivalent of the Petit Larousse Illustré, and, embarrassingly enough, I can't figure out what keywords to search for it with. Or rather, everything I've ...
4
votes
3answers
129 views
Legal firstname, legal lastname in german?
Question:
I need to translate the form labels
legal lastname
legal firstname
into German.
The legal is important here,
since it's important the user enters his official name.
Lastname is ...
8
votes
4answers
244 views
Is there an idiomatic equivalent for “polyglot”?
Does the word polyglot, meaning "knowing or using several languages" translate directly into German, or is there an idiomatic equivalent? Google Translate just adds an extra "t" at the end, as German ...
12
votes
5answers
378 views
What do you call a “Questions & Answers site” (Q&A) in German?
I am looking for a German term to describe StackExchange - the English term seems to be "Questions & Answers site" (Q&A) which has no equivalent in German (that I'm aware of). The literal ...
6
votes
4answers
224 views
How to translate “single-threaded” in a software documentation?
As the question states... how would you translate "single-threaded" in a software documentation? "Einzel-gethreaded" sounds kinda weird to me. The sentence I like to translate is the following:
...
9
votes
2answers
399 views
Is this the correct way to spell the slang term for 'toilet' in German — 'Scheißehaus'?
I'm after a particular slang term for 'toilet' in German but I'm not sure of the spelling of it. I think it's Scheißehaus. If this is the correct term, should it be written as one word, two words or ...
9
votes
7answers
2k views
How to translate the word “download” to German?
In German there is runterladen or herunterladen for the term to download.
Is there a common translation for the noun of download that could be used for translating i.g.
the amount of downloads ...
4
votes
2answers
142 views
Ist es “die” Webseite und “der” Link?
Ich habe all meine Computerkenntnis in den USA erlernt, und deshalb verstehe ich kaum, wie man technische Sachen nennt, und ob man die, der oder das sagt.
Könnte mir jemand helfen, die folgenden ...
4
votes
5answers
526 views
What's a good translation for “awkward” in the context of “awkward person” or “awkward situation”?
There doesn't really seem to be a German word with the exact same meanings and connotations as the English word "awkward". How would you translate it in a sentence like "He's an awkward person" or ...
0
votes
1answer
199 views
Is “Sie brauchen nicht das Geld” a correct sentence [closed]
Is the sentence "Sie brauchen nicht das Geld" correct? This is what Google translate suggests as translation for "You don't need the money". I find it really weird.
5
votes
1answer
249 views
How does the crew address the captain in “Das Boot”?
In the movie Das Boot, the crew address the captain with a word I don't understand.
I think it may be "Kaleun", which I assume is short for "Kapitan Leutnant".
Am I right? Is that a real word?
2
votes
1answer
84 views
Wie heißt in einer Zahnarztpraxis der Angestellte, der Kundentermine und Bezahlungen behandelt?
Es gibt den Arzt, die Krankenschwester/Behandlungsassistenten, aber oft auch eine "Sekretärin" die am Telefon antwortet, usw.
Wie aber heißt die Funktion im Titel der Frage genannte ...
13
votes
4answers
1k views
2
votes
5answers
172 views
“Don't count on it”
What's the best way to say "Don't count on it" to somebody in German when they have high hopes on something that is more likely not to happen than to happen?
12
votes
5answers
374 views
Ist “rauf voten” und “runter voten” eine akzeptable Übersetzung für “upvote” und “downvote”?
Was ist eine angemessene deutsche Übersetzung von upvote und downvote?
Das deutsche Verb voten findet man in Duden Online.
Zur englischen Orthografie siehe EL&U.
4
votes
4answers
327 views
Das Highlander-Prinzip
In einem internationalen Meeting sprach ein (deutscher) Arbeitskollege etwa folgenden Satz:
I'm not sure if we can handle this
with the Highlander principle
.
Gemeint war das Motto "Es kann ...
-2
votes
1answer
113 views
Wie heißen die Metrokacheln eigentlich im englischen Orginal? [closed]
Ich probiere gerade die Windows-8-Beta aus und hab schon herausgefunden, dass die Knöpfe, die das Startmenü ersetzen, jetzt Kacheln heißen.
Leider hat sich Wikipedia noch nicht dieser neuen ...
0
votes
1answer
52 views
Translation help? [closed]
I recently wanted to see if the owner of a domain name was possibly interested in selling it to me. I don't speak German, so I had to use Google Translate to compose the email. She responded in ...
11
votes
3answers
292 views
What's the right German word to use for the English “troll”?
We do use "Troll" and "trollen" in German forums. But is there another Word that predates the Internet that could be used instead?
4
votes
3answers
213 views
Meaning of “Komplex” (mathematical context)
I am currently struggling to understand the article “Zur Theorie der faktorisierbaren Gruppen”, by L. Redei in Acta Math. Acad. Sci. Hung. 1, 74--98 (1950).
As might be expected, there are several ...
5
votes
3answers
95 views
What is the meaning of “Abkettrand”?
I believe "Abkettrand" is a knitting term of some description but have been unable to find a translation to English. Here is a sample paragraph where it's appeared:
Zum Schluss die letzte Masche ...
2
votes
1answer
242 views
Basic Deconstruction of German [closed]
I'm reading a book called "The Four Hour Chef" at the moment, and if anyone here knows the book, or its author Tim Ferriss, you might know that he has a fascinating method for generating a basic ...
4
votes
3answers
104 views
Hans im Glück - Help
I am reading Hans im Glück and I am having a hard time understanding the following sentence:
Ihr habt Euch jederzeit zu helfen gewusst", sprach der Schleifer, "könnt Ihr's nun dahin bringen, dass ...



