1
vote
1answer
28 views

“However” in a dependent clause

I want so say something like this in English: However, if the edge graph is not connected … I think this is something like: Wenn das Diagramm jedoch nicht verbunden ist, … However, I'm not ...
0
votes
3answers
81 views

How to say “May your new year be full of happiness”?

It's New Year Day, and you want to wish your friend May your new year be full of happiness and success. Do you say Möge dein neues Jahr voller Glück und Erfolg sein ? I'm not sure if ...
2
votes
1answer
31 views

Korrektes Idiom: Neuer Wein in alten Schläuchen|Flaschen

Die Redewendung "Neuer Wein in alten Schläuchen" war für mich bisher immer gebräuchlich. Bei der Übersetzung ins Englische ist mir aufgefallen, dass es im Deutschen wohl auch die Redewendung "Neuer ...
3
votes
3answers
233 views

Responses to “Schön, dich wiederzusehen”

A friend who you haven't met in a long time says to you Schön, dich wiederzusehen. How do you respond? I imagine the most common response would be Gleichfalls. Would Dich auch. be ...
2
votes
2answers
97 views

Wie nennt man ein Fahrrad mit elektrischem Motor?

Ich kenne verschiedene Begriffe, wie "Elektrofahrrad", "Pedelec" oder "E-bike". Welcher Begriff ist gebräuchlich und allgemein akzeptiert?
1
vote
2answers
72 views

“What do you do for fun?” auf Deutsch

I want to ask someone what they do in spare time (i.e. not at work). In English I would say, "What do you do for fun?" How would I express this in German? Would it be: Wie machst du Spaß?
0
votes
1answer
31 views

Streiten vs sich streiten

Was genau ist der Unterschied zwischen den beiden? Die beiden werden meistenteils als entweder "to argue" oder "to quarrel" übersetzt. Kann "to fight over something" eine der Möglichkeiten sein? Wenn ...
10
votes
1answer
118 views

“der Ring des Nibelungen” vs “der Ring der Nibelungen”

Warum ist es "der Ring des Nibelungen" und nicht "der Ring der Nibelungen", d.h. Genitiv Plural?
4
votes
3answers
82 views

Übersetzung von “paper accepted for publication in journal”

His paper was recently accepted for publication in the journal Science. Wie kann man diesen Satz ins Deutsche übersetzen? Mein Versuch: Sein Paper wurde kürzlich zur Veröffentlichung im ...
5
votes
2answers
56 views

“alle” vs “all die”

(a) Ich muss heute Abend alle Hausaufgaben machen. (b) Ich muss heute Abend all die Hausaufgaben machen. Gibt es einen Unterschied zwischen den Bedeutungen von den beiden Sätzen? Drückt "all ...
5
votes
3answers
66 views

Reihenfolge im Nebensatz mit als

Man hat mich gefragt, ob die Reihenfolge in dem Nebensatz ("... als hätten wir ...") richtig sei und wenn ja, warum? "Manchmal warten wir mit bestimmten Dingen so lange, als hätten wir noch ein ...
4
votes
2answers
334 views

Quiz Shows: Antwort “einloggen”, log in, lock in

In German quiz shows (e.g., "Wer wird Millionär?"/"Who wants to be a millionaire?"), a contestant chooses between a set of possible answers, the choice is then locked and the answer checked. Before ...
3
votes
2answers
36 views

Word order with “Wer …” subclause

Wer eine ausgezeichnete Ausbildung zum Ingenieur bekommen möchte, studiert hier. This is the usual word order when we have a "Wer ..." subclause. Can we say the following? Hier studiert wer ...
4
votes
2answers
84 views

Expressing A Person's Height

I would like to express a person's height in German. For example, if I wanted to say, I am six feet tall, I think I could say: Ich bin sechs Fuß Höhe. Or if I wanted to say that my girlfriend is ...
3
votes
2answers
54 views

Form of genitive for proper nouns

This question gives some examples of genitive with proper nouns. Mit dem Werke des Angelus Silesius Die Leiden des jungen Werther Die Karriere des Jürgen Klinsmann Is it always the ...
2
votes
3answers
73 views

“present continuous” form - have vs having

German doesn't differentiate between present tense and present continuous tense as English language does. For instance, Ich esse Brot means, "I eat/am eating bread". The same applies to the verb ...
2
votes
1answer
51 views

Wie beugt man das Adjektiv „irreduzibel“?

Wie dekliniert man das Adjektiv irreduzibel? Die Endung -ble bei verschiedenen Fällen verwirrt mich. In etwa diesem Wikipedia-Artikel kann man sehen, worum es geht. Aus demselben Artikel lässt sich ...
2
votes
1answer
39 views

Bedeutung von “unser beider gemeinsame Zukunft”

Dem Wörterbuch zufolge kann man sagen unser beider gemeinsame Zukunft was ins Englische als "our common future" übersetzt wird. Ich verstehe nicht, was der Unterschied zwischen diesem und ...
2
votes
2answers
60 views

Should a German relative clause directly follow the noun it describes, like in English?

In English grammar, a relative clause which describes a noun should directly follow it. For instance, we can say, 'I drove the lady who we saw yesterday to her house', but we can't say, 'I drove the ...
4
votes
3answers
55 views

Unter welchen Umständen kann man die Schlussformel “mit herzlichen Grüßen” schreiben?

Zur Frage nach einer Gruß- und Schlussform eines Briefes an eine Lehrerin wird in Kommentaren die Ansicht vertreten, dass die Schlussformel "Mit herzlichen Grüßen" nicht angebracht sei. Nun lese ich ...
1
vote
2answers
58 views

How can I express others ongoing activity?

How can I express 'I saw sb. doing sth.', 'I find sb. doing sth.' in German? Will the relevant sentence structure be 'Ich sehe jmd. etwas (plus present participle)' or 'Ich finde jmd. etwas (plus ...
-1
votes
0answers
47 views

find the more appropriate verb to use instead of “machen”

Im looking for some online resource (like an online diccionary or similar) to help me get rid of using "machen" every time I m writing a sentence. examples: ich habe kuchen gemacht. ich mache sport ...
4
votes
2answers
88 views

Bedeutung von “Seien Sie alle herzlich willkommen”

Aus Joachim Gaucks Rede: Seien Sie alle herzlich willkommen hier in Leipzig, dieser Stadt, in der vor 25 Jahren – am 9. Oktober 1989 – die Weichen gestellt wurden für das Ende der SED-Diktatur. ...
3
votes
2answers
64 views

Grammatik in “koste es auch ihr Leben”

Aus dem Spiegel-Magazin: Redakteurin ... traf Vertreter dieser "Generation Islam", interviewte Männer, die voller Zorn sind auf den Westen, die auf ihren Shirts für den "Islamischen Staat" werben, ...
3
votes
1answer
49 views

Warum heißt es “Tragikomödie” und nicht “Tragikkomödie”?

Das Wort setzt sich ja zusammen aus "Tragik" und "Komödie". Ich sehe nicht, weshalb da ein k wegfallen sollte. Meines Wissens wird das Wort auch mit doppeltem k gesprochen (also so, wie wenn man ...
4
votes
4answers
149 views

Translation of “When the going gets tough, the tough get going”

"When the going gets tough, the tough get going" is a popular proverb in English. According to Wikipedia: The phrase is a play on words involving idiomatic (Proverb) and distinct meanings of ...
3
votes
1answer
52 views

Ist es möglich allen Präpositionen wo- und da- voranzustellen?

Ist es möglich allen Präpositionen wo- und da- voranzustellen? Zum Beispiel: womit/damit, wofür/dafür ... und so weiter? Wenn nicht, gibt es einige logische Regeln welche sind akzeptabel und welche ...
2
votes
1answer
46 views

Was ist der Düsseldorfer Radschläger?

I've heard a story about Düsseldorf and Düsseldorfer Radschläger was mentioned like the first assoсiation connected with this city. Is it some kind of local tradition or a person?
1
vote
1answer
47 views

Hineingucken/schauen

Ich habe ein paar Fragen zu "hineingucken/schauen". Was heißen diese Worte eigentlich? Vor allem wenn man "mal kurz reingucken/schauen" oder sowas Ähnliches sagt. Wird es irgendwie ins Englische als ...
1
vote
1answer
58 views

Translation of “Internet portal for fans of unstable/labile balance”

I have to translate the sentence "Internet portal for fans of unstable/labile balance". This is the name of a link that will lead to a web site intended for bicycle and cycling fans. Is the: ...
1
vote
2answers
338 views

Translation of “It could have worked”

You suggested an idea to your boss to solve a problem that your team was facing. Your boss ignored your idea, and instead implemented her own idea. It failed. You would like to say to your friend that ...
5
votes
2answers
989 views

Can I use a noun to describe another noun in German as in English?

In English, a noun can be used as an adjective to describe another noun in the sentence. Take flat screen TV as an example, what's its German translation? Ein flachbildschirm Fernseher Ein ...
6
votes
2answers
115 views

“Ich bin sicher” vs “Ich bin mir sicher”

Dem Wörterbuch zufolge kann man sowohl (a) Ich bin sicher, dass ... als auch (b) Ich bin mir sicher, dass ... sagen. Gibt es Unterschiede zwischen den beiden Versionen? Ist die eine ...
2
votes
1answer
107 views

Deciding whether “auch” means “also” or “even”

Is there any reliable way to tell when auch means even as opposed to also? I’m just trying to find out if there is some criterion other than trying the one or the other – not asking you to translate ...
2
votes
1answer
73 views

“gehört” vs. “gehört zu”

Welches von diesen beiden ist korrekt oder wird häufiger gebraucht? "Es gehört jemandem" oder "es gehört zu jemandem" Wenn ich richtig verstanden habe, wird "es gehört jemandem" als "it's his" ...
2
votes
3answers
97 views

“Thank you very much” in informal setting

This question asked for common ways to say "Thank you very much" in a formal setting. What about in an informal setting? Say, you want to express (extreme) gratitude to your friend? Since many of the ...
0
votes
2answers
79 views

Translation of the “Go” button in German

What is the correct translation of the "Go" button in German? On Stackoverflow there's a picture of that button. My question is general. In English it is possible to write go in different ...
0
votes
2answers
74 views

Which usage of German is correct?

Ich habe deine schöne Tochter, die an der Uni studiert jetzt, gesehen. Ich habe deine schöne Tochter gesehen, die an der Uni studiert jetzt. Ich habe deine an der Uni studiert jetzt schöne Tochter ...
2
votes
3answers
79 views

Übersetzung von “left to wonder what could have been”

He was left to wonder what could have been. Die Phrase "was left to wonder what could have been" ist sehr idiomatisch in der englischen Sprache. Wie kann man das ins Deutsche übersetzen? Wäre es ...
2
votes
2answers
77 views

Was ist der Unterschied zwischen “erwarten” und “warten”?

Wie kann man einem Franzosen den Unterschied zwischen erwarten und warten erklären? Im Französischen nutzt man für beide Wörter attendre. Als Beispiel bereiten mir besonders das Erwarten eines ...
3
votes
1answer
116 views

Etymologie: Läuft bei dir

Läuft bei dir wurde wie bekannt zum Jugendwort 2014 gewählt. Was ist die Herkunft dieses Ausdrucks? Lässt sich diese Redewendung ähnlich wie [Babo] (Boss oder Anführer) zurückverfolgen? Bei "Babo" ...
2
votes
2answers
83 views

“würde” vs “würde … werden”: Häufigkeit der Konjunktiv II Form von “werden”

Wenn der Indikativ Aufwind wird beschert. lautet, kann man den Konjunktiv II mit entweder (a) Aufwind würde beschert. oder (b) Aufwind würde beschert werden. bilden. (Siehe auch ...
3
votes
2answers
57 views

Wann kann man Konjunktiv I im Sinn von Konjunktiv II benutzen?

Aus Außenminister Steinmeiers Rede: Diese Distanz ist besser gewahrt, wenn auch Journalisten sich vor der Versuchung schützen, Politiker zu sein, wenn sie darauf verzichten, mit einer geschickten ...
4
votes
5answers
1k views

Is it polite to say “Ich will”?

"I would like" being ich möchte. Is it less polite to say ich will (i.e I want)? Does it matter, is the politeness noticed or is it just because in English there is an overly polite way of saying ...
1
vote
2answers
52 views

Translation for “Doing x is good for you”

If I translated "It is good for you to learn German", I would probably say Es ist gut für dich, Deutsch zu lernen. But if let me translate "Learning German is good for you", I don't know the ...
1
vote
3answers
51 views

Übersetzung von “looked to have earned a valuable point”

The goal looked to have earned a valuable point for the team. Wie würde man das übersetzen? Zwei Versuche: (a) Das Tor sah aus, einen wertvollen Punkt für die Mannschaft gewonnen zu haben. ...
1
vote
1answer
35 views

Parallelismus in “… dem einen … andere”

Aus dem Spiegel-Magazin. Ein Leserbrief zum Thema selbstbestimmes Sterben. Sterben ist eine höchstpersönliche Angelegenheit: Was dem einen als würdelos scheint, kann für andere ein Lichtblick ...
3
votes
4answers
93 views

Difference between “vorbei” and “fertig”

I recently happended to find more and more expressions like: Der Sommer, die Pause, der Krieg ist vorbei. Ich habe das Buch fertig gelesen. Sie ist mit den Hausaufgaben fertig. When I read ...
1
vote
1answer
34 views

Konjunktiv-Verwendung in “wann die Grenze erreicht wäre”

Aus dem Spiegel-Magazin. Ein Leserbrief zum Thema "Selbstbestimmtes Sterben". Ich bin 75, der Kreis schließt sich langsam. Mein Mann und ich würden nicht leichtfertig mit unserem Leben umgehen, ...
-5
votes
2answers
81 views

Some questions on the grammar of this sentence

Der Bund der Kommunisten, eine internationale Arbeiterverbindung, die unter den damaligen Verhältnissen selbstredend nur eine geheime sein konnte, beauftragte auf dem in London im November 1847 ...

15 30 50 per page