Tag Info

New answers tagged

3

»Tüte« hört man zwar in Österreich, aber selten von Österreichern, zumindest nicht wenn der Behälter gemeint ist, in dem man Einkäufe transportiert. Was auf fast alle Teutonismen zutrifft, gilt auch für die »Tüte«: Man kennt das Wort in Österreich, verwendet es aber nicht. Wenn ein Österreicher etwas einkauft, gibt er die gekauften Waren nicht in eine Tüte, ...


0

In Austrian you often find, rather than -lein and chen, for the diminutive the the -l, -rl, -erl, -ei endings. Example: Vogerl (Österreichisch) vs. Vögelchen


5

Erstmal: Die mit den lustigen Wörtern seid Ihr Deutschen, nicht wir Österreicher. Uns Österreichern würde nämlich nicht einfallen, so seltsam klingende Wörter wie »Quark« oder »Eisbein« zu sagen. Aber ernsthaft: Ich denke, das Wort, das du eigentlich meist ist nicht »lustig« sondern »anders«. Österreichisches Deutsch ist nicht lustiger oder ernster als ...


3

Three questions, three answers: Are translations for Germany different to those for Switzerland and Austria? Yes. German is a pluricentric language, like English and many other languages, too. Think about a english-learner, who asks: How does »Farbe« translate — »color« or »colour«? All resources list both »color«, and »colour« as valid but ...


1

The problem is probably not with the sentence when used standalone: Was hast Du gestern getrunken? Ich weiß es nicht mehr genau... However, it would sound strange to the native speaker's ear if you used the sentence like this: Ich weiß es nicht mehr genau, was ich gestern getrunken habe. In that case the native speaker would say: Ich weiß ...


1

The usage of the pronoun "es" in this sentence depends on the further context given. We should not use it if it does not refer to an object mentioned earlier but it is always possible (in Germany preferable) to omit it. Example: Wo ist deine Uhr? - Ich weiß es nicht / Ich weiß nicht. In this example both variants are possible. Ich weiß nicht, wo ...


1

There is absolutely nothing wrong with the sentence: "Ich weiß es nicht mehr genau" No it doesn’t sound wrong to me. Maybe in some other regions of Germany. So it is not wrong. She probably wanted to tell you that the most people do not use the long version. They just say: ich weiß nicht mehr or weiß nicht genau But keep in mind. If you ...


10

It is no problem to use this sentence, because it is absolutely correct. The sentence ... Ich weiß es nicht mehr genau. ... is an absolutely correct German sentence. There is nothing wrong with it. The meaning is, that you knew it exactly some time ago, but since then you have forgotten some details. So you still remember, but not exactly.



Top 50 recent answers are included