Tag Info

Hot answers tagged

19

It's a Bavarian dialect expression and it means gesoffen. That's the Partizip Perfekt of "saufen": colloquial/vulg. for "trinken" (to drink).


18

“Guten Tag” is the conventional alternative. It may sound a little formal but it’s really not. Personally I prefer a hearty “Hallo” (or “Moin” in the north) but this is generally not seen as very polite and should be avoided if you don’t know your interlocutor and don’t want to give offence. In particular, answering “Grüß Gott” with “Hallo” is certainly a ...


18

Ich hoffe, es ist in Ordnung, wenn ich auf Deutsch antworte, denn es ist meine Muttersprache, und darin kann ich mich besser ausdrücken. Grüß Gott Ich bin ein Atheist und ich lebe in Wien. Ich mag den Gruß "Grüß Gott" auch nicht und das aus demselben Grund. Aber ich benutze den Gruß trotzdem, denn hier in Österreich denkt kaum jemand über den religiösen ...


17

"Guten Morgen" (any time before noon) "Guten Tag" (any time between mid-morning and 6 pm) "Guten Abend" (any time after 6 pm) Times above are a rough estimate. People don't get huffed if you're a minute or two early/late (unlike in English speaking countries, where people feel a need to apologize if they use "good morning" at two minutes past noon). ...


12

It does mean "passt schon" and is simply Bavarian dialect. The "n" is just missing. "Passt so" is afaik only used when it comes to money (when you disclaim your change). You can use "Passt schon" in this situation, too. But not vice versa.


12

Das Suffix -i im Bairischen entspricht dem Präfix "hin-" im Hochdeutschen. Es handelt sich dabei um eine Bewegung vom Standpunkt des Sprechers weg: Ich gehe hinauf = I geh auffi Ich gehe hinaus = I geh aussi Ich gehe hinunter = I geh obi Ich gehe hinein = I geh eini Ich gehe nach vorne (Sprecher steht hinter dem Angesprochenen) = I geh firi Das Suffix -a ...


11

I don't think you could translate it with an English word 1:1. As you said yourself, it can have many meanings in German. In fact, you can say it in response to almost any question. Wie schwer ist diese Aufgabe? Passt schon! Hast du dich sehr verletzt? Passt schon! Das macht 48 Euro. Passt schon. (Keep the change) Lass mich das machen! Passt schon. (I ...


11

As a Non-Bavarian with roots in Bavaria, my experience is such: As a Bavarian in Bavaria: That greeting is totally neutral with no notion of a religious attachment As a Non-Bavarian in Bavaria: Using "Grüß Gott" is the same as mentioned above, with a slight hint to respecting the culture. Using "Guten Tag" is a clear statement that you're not a local, but ...


9

The full phrase is „Leider, leider sagt der Schneider, macht der Schuster keine Kleider.” and is a simple rhyme meant to gently/jokingly tell you that you can't have everything you want/just the way you want it. A simple translation is "Unfortunately, says the tailor, the shoemaker doesn't make clothes," but it loses all rhythm and rhyme in the ...


9

Kloane Hex is Kleine Hexe in bavarian German. It is used in parts of Austria as well (according to comment in southern parts of Lower-Austria).


8

Meanwhile, it does refer to delicacies anywhere. "Schmankerln" can be used in different figurative senses: to denote other than austrian / tyrolean / bavarian / franconian gastronomic delicacies; to denote other than gastronomic delicacies, for example musical pieces in a concert or special features of an object (Die Zeit about a special edition of the ...


8

Update Wenn du Bayern als Gebiet meinst und nicht die bayrischen Dialekte: Die Verwendung/Nicht-Verwendung des Präteritums hängt wohl stark davon ab, ob jemand den bayrischen Dialekt spricht (wie es in ländlichen Gegenden üblich ist) oder nicht ("Zuagroasde"). Die des Bayrisch Mächtigen werden das Präteritum aus Gewohnheit oder instinktiv auch in der ...


7

Laut Wikipedia ist "bairisch" die heutzutage übliche Schreibweise für den "Dialektverbund" der bairischen Sprachen, der aber nicht auf den Freistaat Bayern begrenzt ist (Karte) Der Begriff "bayerisch" ist begrenzt auf den Freistaat Bayern: Das Wort „Bairisch“ ist ein dialektologischer Begriff, der sich aus der Bezeichnung der ersten „deutschsprachigen“ ...


7

Further north, you can also use Moin, or Moinmoin. It's fun to say, perfectly polite, quite common, and somewhat disarming.


7

There would be another alternative. Habe die Ehre It is an older but still used form in Austria. It can be used to say Hello and Good bye. Younger people often use a derived version to greet each other. Dere


7

I am from Bavaria and to be honest, I doubt that people today actually see a religious background in saying "Grüß Gott". It's just the way they greet each other. So a reply like "I will if I ever meet him" or "whom?" or "which one?" will mostly be frowned upon. Personally I think that this is even more rude than greeting an anti-religious person with "Grüß ...


6

I think people use it more in Bavaria. It is "passt schon", but it is used more like "it's okay" or "everything is fine" or even sometimes "whatever" e.g.: 1. A: Bist du krank? B: passt scho'! (means maybe he's sick or not, but it doesn't bother him) 2. A: How's your work? B: passt scho'! (it's a more positive okay) 3. A: Sorry, I'm late! B: passt scho'! ...


6

I generally discourage religious phrases, but "Grüß Gott" has really lost its religious meaning and is used by most atheists (with some exceptions, of course) because of the dominant geographical meaning. Note that you can get through the day with the acceptable "Guten Morgen!", "Mahlzeit!", "Schönen Abend!". but not everyone likes "Mahlzeit" because ...


6

Hello, I'm looking for polite alternatives to the omnipresent Grüß Gott in Austria/Bavaria. I'd say there isn't an alternative on the same level of formality. "Servus" is an informal alternative but there are many situations where it's not appropriate. "Guten Tag" is certainly not an option. Using it expresses your unwillingness to accept local ...


5

As "Grüß Gott!" is only used in the south, you can freely answer it with "Servus!" (As long as you don't mind its latin origin of "slave" ;-)) This is used as hi/bye in Bavaria and probably also in Austria. You won't sound like a "Saupreuß" and avoid the religious phrase.


5

I was born in the city of Kiel in the north, and have been living some time in Karlsruhe in the south. I made it a point to answer "Grüß Gott" (a typically southern greeting) with a stereotypical northern german "Moin Moin" (related to dutch "mooi moin", Schönen/Guten Tag). Delivered with the proper grin it works very well: It also switches their response ...


5

Das Wort speiben (dialektal für speien) wird in Österreich (außer Vorarlberg), Bayern und Südtirol umgangssprachlich für sich übergeben verwendet. Wikipedia führt das Wort in der Liste der Austriazismen. Für Österreich gibt es diese Karte, die anzeigt, wo das Wort verwendet wird: Die Herkunft: aus dem mittelhochdeutschen spī(w)en, althochdeutsch ...


5

Just a guess: I'm translating it back to the Bavarian dialect: I geb's eana, wenn ma's hom. or Wenn ma's hom, geb i's eana Dialect words: eana = Ihnen ma's = wir es hom = haben I think it's not supposed to be funny in an intellectual way, but just a phrase that was meant to cheer up people a little.


5

"It's alright" would probably be the closest translation, but as you have shown, other words are more appropriate in many situations.


4

I asked my boyfriend who's from Bavaria and he didn't have the slightest idea. ^^ I don't think it's a "common saying", but rather something that bakery lady usually says. The joke about is is probably neither very good nor easy to explain. ^^ I think it circles around the customer's confusion it creates for a second (as one doesn't expect to hear a ...


4

Vielleicht noch einige Ergänzungen zu splattnes und Joachims Antworten: Das "i" ist 'breiter als im Hochdeutschen, es geht eher in Richtung "e". Das "b" ist (typisch bayrisch/österreichisch) eine Mischung aus "b" und "w". Die Ableitungen sind tatsächlich sehr regelmäßig. Für Auswärtige vielleicht nicht sofort ersichtlich ist, dass obi von hinab kommt :) ...


4

Die dialektale Präposition aufi, die in bayerischen und österreichischen Dialekten verwendet wird, bedeutet auf Hochdeutsch "hinauf" - oder kurz: "rauf". Mia miassn aufn Berg aufi kraxln. Wir müssen auf den Berg hinauf klettern. obi bedeutet "hinunter" / "runter": Zum Glück bin i ned obi gfalln. Zum Glück bin ich nicht hinunter gefallen.


4

1.) Would using a trilled R give a learner a marked Bavarian accent? No. The most distinct characteristic of Bavarian is its pronunciation of vowels (especially diphthongs). Without them, you won't sound Bavarian at all. 2.) Is having a marked Bavarian accent a bad thing? Really, really depends on where you're going. Some people are pretty hostile ...


4

The translations you show are the best ones I think - "no problem" when used as a response to an apology you don't feel is necessary "never mind" when used to "undo" a previous sentence "you're welcome" when used as a response to a "thank you". This is highly informal language - there are many situations where it might not be 100% appropriate.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible