Tag Info

New answers tagged

7

Der fünfte Teil der Elder-Scrolls-Reihe hat den Namen Skyrim. Damit beschreibt Skyrim die vorangegangene Klausel näher und wird, wie der OP es intuitiv gemacht hat, mit Kommata abgetrennt. Korrekt ist also: Der fünfte Teil der Elder-Scrolls-Reihe, Skyrim, ist ... In der Formulierung Der fünfte Teil der Elder-Scroll-Reihe Skyrim ist ... ...


4

Yes, indeed; so-called appositions are enclosed by commas.


10

Doch, es ist so. Im Deutschen gibt es nicht so etwas wie im Englischen, wo das Komma gesetzt wird, wenn es eine (unwichtige) Nebeninformation ist, beziehungsweise wo das Komma weggelassen wird, wenn es eine definierende Funktion hat (defining clause vs non-defining clause)1. In der gesprochenen Sprache existiert das Problem sowieso. Im Englischen kann man ...


5

Es ist aber so. Relativsätze (und Nebensätze überhaupt) werden im Deutschen immer durch Komma abgetrennt, unabhängig davon, ob sie nur Hintergrundinformationen geben oder eine Einschränkung enthalten. Der Beispielsatz wird daher immer folgendermaßen interpungiert: Die Orangen, die zum Teil verfault waren, schenkte er den Kindern.



Top 50 recent answers are included