New answers tagged

3

I think it depends on the original meaning of the English sentence. If it refers to the social or professional status, I would translate it like that: Er schaut auf jene herab, die unter ihm stehen. (in German, unter jemandem stehen is a common phrase to express social or professional status differences, besides the usual meaning of designating where an ...


4

You cannot translate that to Er schaut auf jene herab, die er besser als ist - it's not grammatical. One might translate that to Er schaut auf jene herab, die schlechter sind als er. but I'm afraid that this would slightly change the meaning - while you can say "besser" to indicate a general superiority (higher social status, better educated, richer, more ...



Top 50 recent answers are included