New answers tagged

4

Gleich und artig werden häufiger verwendet, um Gleichheit oder Gleichartigkeit auszudrücken: Katzengleich bewegte sie sich auf ihn zu. Es war ein erdrutschartiger Sieg. Speziell bezogen auf "Gut wie Gold" fehlt mir der konkrete Kontext. Gold ist wertvoll, eine Farbe, aber gut? Gut wofür? Wann Gold geht, und wann eher nicht, scheint mir ziemlich ...


3

I think it depends on the original meaning of the English sentence. If it refers to the social or professional status, I would translate it like that: Er schaut auf jene herab, die unter ihm stehen. (in German, unter jemandem stehen is a common phrase to express social or professional status differences, besides the usual meaning of designating where an ...


4

You cannot translate that to Er schaut auf jene herab, die er besser als ist - it's not grammatical. One might translate that to Er schaut auf jene herab, die schlechter sind als er. but I'm afraid that this would slightly change the meaning - while you can say "besser" to indicate a general superiority (higher social status, better educated, richer, more ...



Top 50 recent answers are included