Tag Info

Hot answers tagged


Bei sandstrahlen handelt es sich um eine Zusammensetzung und nicht um eine lose Gruppe von Wörtern. Es wäre sonst sehr schwierig, in einem Satz wie Wir müssen das Teil noch Sand strahlen die Anwesenheit von zwei Objekten zu erklären (das Teil den Sand strahlen, Akkusativ? das Teil dem Sand strahlen, Dativ?); ein weiteres Indiz ist die alleinige Betonung auf ...


Both "Dächersee" and "Dächermeer" would be comprehensible and acceptable words in the context of a poem. Outside of poetic language, a similar word, "Häusermeer", is actually even somewhat usual. While "die weiße Dächersee" and "das weiße Dächermeer" would accurately describe the snow-covered roofs (and possibly fit with your poem), a translation that is a ...


Dächermeer would sound appropriate to me. I would translate the sea to das Meer, and not der see. See means lake when you do not us the pronoun die.


Regel 54 ist grenzwertig in diesem Fall. Man könnte argumentieren, dass der Sand in sandstrahlen seine Eigenständigkeit verloren hat, denn jetzt ist es ein Strahl und eben nicht mehr nur Sand. Außerdem gibt es keine wirkliche transitive Form von "strahlen". "Etwas strahlen" ist seltsam, daher wirkt "Sand strahlen" für mich falsch. Das gleiche Argument ...


schön - beautiful, lovely schon - already, yet, before "Du schaffst das schon" / "Du schaffst es schon" - Are both valid in this case. "Du schaffst's schon" - It shouldn't be used in formal written conversations and its only rarely used in informal spoken conversations (as pointed out by guidot).


Wiktionary allows listing its entries in order of their last, next-to-last, etc. letters, thereby providing a reverse dictionary (example: words ending in gerät).


I'm from Berlin and we would vary the saying into "(Das) Schaffst du schon." "Das" can be left out. That makes it sound a little more colloquial than "Du schaffst es schon", maybe that is what you wanted to achieve with the "schaffst's" contraction. And I completely support the notion that you should switch off the spelling checker, because they ...


This may be a joke word. 1989 seems correct, but it may have been 1988. There was a writer, whose name escapes me, that did commentary in the magazine AIR International. He wrote about the aviation industry, current events, and tied them in with historical titbits. The pieces were accompanied by a cartoon that commented on some part of the text. For ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible