Tag Info

Hot answers tagged

11

Für viele englische Lehnwörter gibt es gute Übersetzungen, die man dann auch verwenden sollte: to download = herunterladen to boot = starten to add = hinzufügen Allerdings findet man zunehmend auch solch Wörter, für die es keine Übersetzung geben kann, wie zum Beispiel: to google to twitter In diesen Fällen wird meist versucht, ...


8

Both forms are equally valid. The differences are regional in use, not in meaning. I did find that "backt" is sometimes listed as the more informal of the two, but that may again be regional. Both forms can be used equally, as opposed to something like "buk" (rather dated or extremely formal) vs "backte" (standard) for the past tense.


8

The "ich" is the subject of all three verbs in that stanza. As a simple sentence, it would be: "Ich zieh(e), werf(e), und wünsch(e) mir." The "wünsch mir" is from the reflexive verb "sich wünschen" ("to wish"). The other words in the sentences just further describe the actions.


7

fehlen and empfehlen do not derive from the same base (fehlen). The verb fehlen derives from the old form vælen or vēlen, which means to miss (a target). Empfehlen on the other hand derives from the verb fel(a)han, which means to sow or to entrust. finden and empfinden do derive from finden, that's why they share the same conjugation.


7

Der Genitiv Plural vom Adjektiv interessiert ist interessierter Diese Form nennt man starke Deklination. Im Deutschen werden Adjektive allerdings anders ("schwach") dekliniert, wenn sie mit Artikel oder - wie im Beispiel - mit einem Pronomen oder einem Artikel verwendet werden, zum Beispiel Die Bärte alter Männer. aber Die Bärte der alten ...


6

Dieser Frage und anderen ähnlichen hat der berühmte Linguist Steven Pinker ein Buch gewidmet:Words and Rules. Das achte Kapitel ist besonders relevant: The Horrors of the German Language. Aber beruhigt Euch, liebe Deutschprachige, es ist eine Anspielung auf einen satirischen Text von Mark Twain und ist "tongue in cheek", nicht böse, gemeint! Mit deutschen ...


6

Mir ist keine derartige Regel bekannt. Darüber hinaus befürchte ich, dass das nicht (zumindest nicht zuverlässig) funktionieren würde, weil es praktisch gleich geschriebene Wörter gibt, die unterschiedlichen Klassen angehören. Starke Verben sind zwar nicht dasselbe wie unregelmäßige - werden heutzutage jedoch häufig gleichgesetzt, weil es sehr viele ...


5

There are more examples, but they are of the same type (etymologically unrelated, as Thorsten Dittmar explained for fehlen/empfehlen): (zurück)weichen (ich wich (zurück)) vs. einweichen (ich weichte ein) (er)ringen (ich (er)rang) vs. beringen (ich beringte) (er)schallen (es (er)scholl) vs. beschallen (ich beschallte) There are also verbs that follow ...


5

It's not a mere dialect variation. It's done in the standard language and it is not limited to the 1st person plural. Omitting unstressed syllables/vowels is called Elision. It is done, because people are lazy. The official term for being lazy while speaking is "Sprachökonomie" (language economy). If you can omit a syllable without changing the meaning of ...


4

Wo immer möglich, ist es in vielen Fällen angenehmer für den Leser, wenn ein echtes deutsches Äquivalent genommen werden kann. Oft sind die erstaunlich naheliegend. Das klappt nur leider nicht in jedem Fall. Immer dann, wenn das Ergebnis eher grotesk wäre (z.B. Kellerzeiger statt Stackpointer), ist es sinnvoll das (bekannte) englische Wort als Fachwort zu ...


4

Die vortreffliche Erklärung splattnes trifft auch für andere Pronomina zu: Die Bärte beider alten Männer Die Bärte solcher alten Männer Die Bärte welcher alten Männer? Vorsicht aber. Es gibt Pronomina nach denen stark dekliniert wird: Die Bärte einiger alter Männer Die Bärte anderer alter Männer Die Bärte vieler alter Männer ...


2

As a native speaker, my first thought was: you're right. "Sie fegte über die Bühne." translates as "She ran across the stage.", which describes a movement like "Sie ist gelaufen" ("She walked"). Whereas the second "Sie fegte die Bühne" means - as you wrote - "She swept the stage", which is more of a crafting act like "She painted the stage" ("Sie hat die ...


2

Wieso immer so umständlich? Im Deutschen lässt sich das ganz ohne Probleme erledigen: Ich boote meinen Computer. Ich habe meinen Computer gebootet? Ich habe meinen Computer neu gestartet. Ich adde einen Freund auf Facebook. Ich habe einen Freund auf Facebook geaddet? Ich habe einen Freund auf Facebook hinzugefügt.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible