Tag Info

New answers tagged

0

Your analysis is correct. "Falls" does translate literally to "in case", so if the condition is not fulfillable, like in your example, then "falls" is technically not the correct choice. While it doesn't sound totally wrong, I don't believe that a native speaker would use that word here. Germans often use this to decide whether to use "if" or "when" in ...


1

A standard English translation for "wenn" is "if." That is a hypothetical. On the other hand, "falls" translates roughly into "in case." There's an element of fear, or at least doubt, here. They are similar but not quite the same.


5

They are not completely interchangable. It depends on your intention as speaker: in some contexts constructions with „wenn“ bear a temporal and a conditional intention (mostly both), while „falls“ is reduced to the conditional. Please consider following examples: Wenn ich zurück komme, heiraten wir. vs. Falls ich zurück komme, heiraten wir. The ...


2

You are wrong. The difference in usage of wenn and falls is personal style. Source: Canoo.net But the personal style might also say, that they are not interchangeable in irreal conditional sentences. Source: YourDailyGerman



Top 50 recent answers are included