New answers tagged

1

Ich finde den Satz, so wie er in der Frage steht, nicht wirklich gut formuliert. Besser wären aus meiner Sicht folgende Alternativen: Ich werde weder bestreiten, dass Trump rassistisch ist, noch dass seine Anhänger auch rassistisch sind, noch dass viele Anhänger Trump mögen, gerade weil Trump rassistisch ist. Ich werde nichts bestreiten. Weder dass ...


3

Dein Satz ist nicht ganz richtig: Ich werde nicht bestreiten, weder dass Trump rassistisch ist, noch dass seine Anhänger auch rassistisch sind, noch dass viele Anhänger Trump mögen, gerade weil Trump rassistisch ist. Hier ist das "nicht" zu viel. Besser wäre, hier kein "weder ... noch" zu verwenden: Ich werde nicht bestreiten, dass Trump ...


6

Das ist lediglich schlechte Zeichensetzung in der Übersetzung. "Oh!" she gasped, as her husband came in the room. "Darling, I just had the most terrible dream! It was like an explosion and—" "Again?" Burckhardt asked, not very sympathetically. "Mary, something's funny! I knew there was something wrong all day yesterday and—" ...


0

Without giving away too much of the plot of the story (I hope), this stylistic means has probably been chosen for two reasons: You don't need to bee too detailed. Leave off what doesn't serve the main purpose (!) Create some sort of hectic atmosphere where the characters are driven forward through the story and also create some lurking feel of "not right". ...


5

I don't know if Frederik Pohls sentences are meant to be incomplete direct speech, but if so, you write it either with a final ellipsis (Auslassungspunkte): »Ich ging in den Keller und ...« Or with a final dash (Gedankenstrich): »Ich ging in den Keller und –«


0

The word "aber" always relativises the first part of the sentence (before the comma). So it is related to the first part and does not change the meaning of the words after it.


0

Das kommt darauf an, wo der Originaltext herstammt. In erzählerischen Texten, die durchgehend in der Vergangenheitsform gehalten sind, ist es nicht klar. Denn dann wäre der entsprechende Satz im Präsens etwa: […] auch wenn sie ihm das auf brutalste Weise mitteilen muss. Präsens und Futur sind im Deutschen nicht klar voneinander getrennt, demnach ist ...


0

Ja, das ist tatsächlich geschehen. Die hypothetische Aktion wäre allerdings mit ...selbst wenn sie ihm das auf brutalste Weise hätte mitteilen müssen ausgedrückt worden. Deine Konstruktion passt nur zu einem Geschehen in der Gegenwart ("sie liebt ihn so sehr, dass sie es vorzieht...")


1

In all of those expressions the aber/doch does little more than denote an opposition between the first and the second part. Any type of significance of one part is introduced by other words in the sentences/fragments. Er ist zwar nicht reich, dafür aber gesund. It is the dafür that emphasises the positivity of being healthy whose benefits outweigh the ...


1

Aber in these sentences can be seen in exactly the same role that the English word but would fill. As such it covers the entire clause The sentence sie schreibt gern Romane, baut aber ungern Betten would translate as She loves to write novels but she dislikes making beds The sentence er kommt, aber sein Vater is verhindert Aber He'll ...


0

Allein is a difficult one for various reasons. First, it's usage (in adverbial rather that adjective form) is kind of aging (and has always been a bit on the posh end of things), and no longer commonly used. You will not find many good examples of usage in everyday German. Apart from being high-level language, allein can be and is today used interchangeably ...


1

From the meaning of the sentence, I am leaning towards your turn of event description although I find it hard to see a difference between the two. There is certainly a direct-contrast type of element in the entire thing but I feel the main importance is on the sequential aspect where the later situation is substantially different from before because of how ...


1

Before reading the other question, I was totally unaware that jedoch can be used as a true conjunction in zero-position of a main clause. Wiktionary does not mention this usage at all, Canoo.net mentions it but does not give examples. A DWDS search was successful resulting in a single definite example from the Grimm dictionary: in seim gewalt Claudius ...



Top 50 recent answers are included