New answers tagged connotation
There is really not much of a difference, I think. Perhaps den ganzen Tag über could be translated as all day long.
It's one of the basic functions of über, meaning lang or während. For me there's no difference in meaning. Maybe the variant without über is even a contraction of the one with it. Additionally, here's a drawing: Fits, doesn't it? Apart from this intuitive approach, I can't find any other (e.g. etymological) "reasons" for über in this context.
The problem when translating this is that fern captures a lot of different aspects due to its highly figurative use. I think a good approach for capturing this is trying to do a similar figurative use in English by translating the term rather literal. I therefore suggest to use one of the following adjective for fern: distant remote estranged aloof alien ...
Top 50 recent answers are included