Tag Info

New answers tagged

1

We have first to device the following expression: to meet sb/sth into (1) to meet sb and (2) to meet sth. In Case of (1) to meet sb with translation treffen: is used in the German language, for the case if a person has been met, without this was expected. a colleague by chance, on the road, meet on the street einen Kollegen zufällig, unterwegs, auf der ...


2

In addition to Ingmar and Matthias answer: treffen auf can also indicate that you meet primarily for the reason of eating or drinking something. Wir treffen uns auf ein Bier / einen Burger / ein Glas Wein siehe Linguee


3

In addition to Ingmar's answer: you will find "treffen auf" used with people mainly in sports news to tell who plays against who: Ivan Lendl trifft im Finale auf den Weltranglistenersten Boris Becker. and in politics news: Emir trifft auf vertrauensvolle Kanzlerin In the second example the author could have used "treffen" (without "auf") as ...


3

Treffen usually refers to meeting people. Treffen auf refers to a chance encounter and doesn't have to be used with people: Ich treffe mich mit Hans. Die Geschäftspartner trafen sich zu einem Gespräch. Der Jäger traf auf eine frische Spur. Am Abend traf der Wirbelsturm auf Land. In der zweiten Runde des Turniers treffen die Gewinner der ersten Runde ...


0

"tun" can be used as auxiliary for analytical conjugation. Indikativ Präsens: Ich tu(e) lesen Du tust lesen Er/Sie/Es tut lesen Wir tun lesen Ihr tut lesen Sie tun lesen I believe that Indikativ Präteritum is at least grammatical, but very uncommon: Ich tat lesen Du tatest lesen Er/Sie/es tat lesen Wir taten lesen Ihr tatet lesen ...


0

I was not raised in a German-speaking city nor in a German-speaking family nor do I claim that what I'll say is empirically supported in a scientific sense, but I think I might help learners of German with an explanation of what I do to interpret "machen" and "tun". My first step consists of recognizing the structure of the clause. Clauses such as "Tu es in ...


9

There are differences in usage. täglich translates to daily and is used much the same as in English. Diese Zeitung erscheint täglich. Die tägliche Zahnpflege sollte niemals vernachlässigt werden. It is a neutral term that states that something happens every day or at an interval of once per day. tagtäglich is similar, but has a touch of (possibly ...


2

Although this question has been answered well enough, I'd like to add a little story, which is exactly about the topic: Some 14 years ago, a girl which I was very interested in, wrote me Ich hab dich lieb! in a SMS message. I interpreted that as the confession, that she loves me and I wrote back some happy answer, which resulted in confusion, since she only ...


0

In fact you could use all three verbs in this sentence, but only "probieren" gives the meaning of your English phrase. Testen means "to test" (no surprise, since this is the origin of this word according to the Duden) or "to try out". You can apply it on things, but not on actions. In some cases it can be used as a synonym to "probieren", but in general the ...


2

The verb you want for "test," in the context of food, is "probieren." "Testen" does mean "test," in the sense of "test drive" of e.g. a car. It is more "active" than probieren. "Probieren" means to "test" in the sense of "taste test." "Schmecken" just means to "taste." An English synonym might be to "savor."


5

Wenn die Wörter betreut und pflegt auf die Sätze Die Blumen meiner Mutter wachsen so gut, weil sie sie intensiv ____. Carola ist zweifache Mutter und ____ wochentags noch drei weitere Kleinkinder. verteilt werden sollen, würde ich in die erste Lücke pflegt und in die zweite Lücke betreut einfügen. Das Verb pflegen beinhaltet meiner Meinung nach ...


1

"Los geht's" is more akin to "Let's go", whereas "Auf geht's" is more akin to "Here we go".


1

Additional remark concerning the term "Droge": Whilst most will associate "illegal drugs", it can also mean "dried substance", typically for medicinal use. Think dried plants, fungi,...; herbal tea being an obvious example. The term "Droge" originates from dutch "droog", which ist dry (trocken in German). -> This is what was sold at drugstores (or the ...


3

Ich würde sie nicht als synonym betrachten. Eine Ausprägung assoziiere ich mit einem Merkmal oder Attribut. Im Falle des Beispiels hat das Merkmal "Farbe" die Ausprägung "Blau" oder "Rot". Ebenso ist die Ausführung (noch so'n Wort) des Lenkers oder des Rahmens ein Attribut. Eine Variante ist eine konkrete Menge an Merkmalsausprägungen. Variante 1: ein ...


0

The verb "überlassen" means to "leave" to, in the sense of leave something to someone. "Verlassen" means to leave (go away) from (somewhere). They both use the verb "lassen" (leave), but otherwise have very different, almost opposite meanings.


1

"Rufnummer" literally means "call number." "Telefonnummer""" is, of course, just a telephone number. In the appropriate context, they are synonymous.


2

Diese Unterscheidung gibt es nicht. Es gibt zwar exklusive (rot-blau) und inklusive (Option 1/Option2/Option 3) Alternativen, aber weder "Ausprägung" noch "Variante" impliziert "exklusiv" oder "inklusiv". Ebensogut könnte man die Farbe eine Ausprägung und das Damenrad eine Variante nennen.


7

Bedeckt means that the whole sky is covered by clouds (there is a continuous layer of clouds without any significant gaps) Bewölkt means that there are quite a lot of clouds, but the cover is not continuous


2

Ankommen vs Eintreffen There is a difference between ankommen and eintreffen. The former one is much more generic, you can also "ankommen/arrive" at a certain state of mind. If the journey was stressful and long, the host will often say to the eintreffenden (arriving) guests: "Kommt (or formal: Kommen Sie) erst mal an!" in the sense of taking off the ...


3

Wann wirst du zu Hause ankommen? is just fine for asking someone when the person will arrive at his/her home. If you live with your partner, you can also say Wann wirst du nach Hause kommen? or a bit more informal Wann wirst du heimkommen? to ask her when she will come home. Wann wirst du zu Hause eintreffen? is fine, but I would ...


1

"ankommen" and "eintreffen" are quite the same in the meaning of arriving at a destination or place. So both are fine with both sentences: Wann wirst du zu Hause ankommen? Wann wirst du zu Hause eintreffen? Sie wird um 6:00 Uhr ankommen. Sie wird um 6:00 Uhr eintreffen.


-1

Here are the meanings of the three German words in English: kommen - come ankommen - arrive eintreffen - entering a house, a room. etc.



Top 50 recent answers are included