Tag Info

Hot answers tagged

25

The singular form is das Bächlein and, as you correctly state, this is a neuter diminutive that ends in -lein; die Bächlein is the plural form. For completeness, here is the declension table for the noun Bächlein: Singular: Plural: Nom.: das Bächlein die Bächlein Gen.: des Bächleins der Bächlein Dat.: dem Bächlein den Bächlein ...


16

Truthiness isn't a minimization of the word truth, though — what Colbert did when he invented that phrase was incorrectly turn the word truth into the adjective truthy by adding -y to it (correct adjective would be "true", of course), and then turn it back into a noun by adding -ness. If you wanted to do a similar thing to the word Wahrheit, you'd end up ...


13

Ein kleines Kaninchen works very well. You wouldn't say "Kaninchenlein"; I don't think we ever stack two diminutive suffixes, evidence to the contrary reserved. If you're talking about a young rabbit, the following ones also work: ein junges Kaninchen ein Kaninchenjunges ein Kaninchenbaby (informal)


9

scroll down for English version German/Deutsch "Kaninchen" ist schon eine Verkleinerungsform, nämlich von "Kanin". Das kann man nicht noch weiter verkleinern. Ein kleines Hündchen ist ja auch kein Hündchenchen oder Hündchenlein oder was einem sonst noch so einfallen mag. Ein Kaninchen ist ein kleines Kanin. Auch dann, wenn das Wort "Kanin" selbst längst ...


8

In my experience, for Hochdeutsch, "-lein" nowadays is often the exception that you would fall back to in case the more common "-chen" doesn't work, cf. "Bächlein" (because "Bächchen" would be impossible to pronounce even for native speakers). An a/o/u vowel often changes to their corresponding umlaut: Bach -> Bächlein Brot -> Brötchen Punkt ...


7

It should be pointed out, that "truthiness" is a coined word (by Stephen Colbert in this case, with the intention to make a joke). So basically, you could equally make up a German word: Wahrheitchen, Wahrheitlein, Wahrheitle (schwäbisch), Wahrheiterl (bayrisch), Wirklichkeitchen, Wirklichkeitigkeit (intentionally violating usual ...


6

In German, the diminutive morpheme [DIMIN] is always realized as the final suffix of a lexical word paradigm and, like most morphemes, it cannot be reduplicated. (Inflective morphemes for number [NUM=Sg|Pl] and case [CAS=Nom|Acc|Dat|Gen] would follow in syntactical word forms, but these grammemes are mostly empty {∅}, e.g. Kindchen[Sg ¬Gen, Pl], but ...


3

What I found till now is: One approximation to get the root word: Remove -lein, -chen, -erl, -ette from the end of the word. Replace ä with a, ü with u, ö with o.If the word is a "zusammengesetztes Hauptwort" only replace the letters of the "Hauptwort" at the end. Add -e, -er, -en or nothing to the end of the word. This does not cover all possibilities. ...


2

No, I'm afraid that there is no simple rule that covers all cases. For some words there are even multiple diminuatives in use (sometimes regional variants, sometimes with slightly different meaning). For the example of Magd, where your attempt also fails, Austrian German (i.e. the 39th edition of the "Österreichisches Wörterbuch") lists Mäderl as well as ...


1

Since rabbit has two translations in German Häschen (from Hase) kleines Kaninchen (from Kaninchen) "kleines Häschen" would be possible too - just from my feeling the first one fits best.


1

Usually, little difference is made between 'bunny' and 'rabbit' in German. Thus, most Germans would refer to a small rabbit as 'Häschen' (diminutive of 'Hase' - bunny).


1

There is also Zwergkaninchen, but you probably mean kleines Kaninchen /age unrelated



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible