Hot answers tagged etymology
20
"Das Wort zum Sonntag" is a weekly TV show. Every Saturday night, a priest (either protestant or catholic) gives a short sermon, often involving current affairs. It's one of the oldest shows in German TV, and although nowadays the audience is quite likely to be rather small (and mainly consists of older people), everybody knows it exists.
So by saying "Das ...
20
As the other answers have already pointed out, "Fahrenheit" is simply the name of the physicist who invented that temperature scale.
However, since the German language makes good use of word compositions, one could try to construct something from its only possible parts, "Fahren" and "Heit".
"Fahren" is an infinitive form of a verb and can be translated ...
19
"Das Kind" is "the child", regardless of the child's gender.
"Das Mädchen" has started its life as a diminutive ("Mägdchen", little maiden) and then became the standard word for a female child.
Diminutives are always of neutral gender, and they can be identified by their suffix, which in written German is "-chen" or "-lein".
Dialects bring a whole new ...
18
Im Mundartlexikon des Schweizer Rundfunks steht:
huere guet
sehr gut, ausserordentlich gut
Mit der Erklärung:
Das huere im Usdruck huere guet chunt vom Wort Huer mit dr Bedütig «gefallene Frau, Prostituierte» häär. Es isch eis vo dene Wörter, wo zeige, wi ugliich Maa u Frou i dr dütsche Schpraach behandlet wäärde, wius für e Maa ke vergliichbaari ...
18
According to this link, hauen used to mean "hurry" or "run" at some point in addition to "beat", probably originating from "beating a horse to make it run faster". "Ab" is a Latin prefix meaning "away from."
So "abhauen" just means "run away".
I don't think it's rude because of its etymology, but because there are very few polite ways to tell someone to ...
18
This comes from the fact that newborn do have blue eyes, without exception. Since newborn are obviously unacquainted with everything, blauäugig sein means to be naive, unexperienced and credulous.
Here is a quite good explanation which points out:
Blauäugig sein bezieht sich also auf die Unbedarftheit eines Kleinkindes.
16
"Sprengen" ist ein sehr altes deutsches Wort, das schon im Althochdeutsch geläufig war:
ahd. sprengen verbreiten, bespritzen, beflecken (8. Jh.), mhd. sprengen (das Pferd) springen lassen, galoppieren, (be)spritzen, streuen, (mit Farbe) sprenkelnDWDS
Dabei ist "sprengen" das Kausativum von "springen" (also "springen machen"). Dabei bedeutet "den Rasen ...
15
Eintrag im Grimm:
schraubenzieher, m. werkzeug zum anziehen oder lockern der schrauben Jacobsson 4, 43a: er zog schlösser und einen schraubenzieher aus der tasche. Freytag handschrift 3, 174; lasz mir den schraubenzieher nicht so ausglitschen .. mach die schrauben eine nach der andern halb los und dann erst ganz. Keller 6, 261.
Man zieht also ...
15
Eigentlich hatte ich das nur als Kommentar gedacht. Aber möglicherweise ist die mir eigentlich eher bekannte Phrase
Wayne interessiert's?
auch die Ursache des Worts: Etwas verändert von
Wen interessiert's?
Stupidedia hat einen Artikel dazu, aus dem man auch diverse verwandte Phrasen entnehmen kann. Allerdings ist das eher satirisch geschrieben - ...
15
Heiraten bedeutet eine Ehe eingehen. Man ist also entweder Braut oder Bräutigam.
Sich vermählen ist ein Synonym zu heiraten, in meinem Verständis formaler und definitiv seltener verwendet.
Trauen bedeutet nicht, dass man selbst den Bund der Ehe eingeht, sondern jemanden ehelich verbindet.
Der Pastor traut das Ehepaar.
Entsprechend ist das Äquivalent ...
14
The German physicist Daniel Gabriel Fahrenheit was the eponym for the temperature scale still used today. This is an excerpt from his famous publication on the freezing point of water:
Daniel Gabriel Fahrenheit: Experimente und Beobachtungen über das Gefrieren des Wassers im Vacuum. Phil. Transact. London. Vol. XXXIII, 1724, S. 78–84
13
In der langen Version würde man sagen:
Pfüat di Gott
was soviel heißt wie "Gott behüte Dich".
In der originalen Reihenfolge (Kommentar teylyn) "Behüt Dich Gott", verkürzt zu B'hüt di Gott.
Nachzulesen im Bayrischen Wörterbuch.
13
I found an article in a local Swabian magazine. It's in two parts, the PDF versions are available on the website http://www.schwaben-kultur.de/ - here (PDF, page 23) and here (PDF, page 18).
The author mentions some astounding similarities between Swabian and English, for example:
Hören heißt schwäbisch »lisna«, englisch »listen« wird ohne »t« ...
13
"Wenn in katholischen Gebieten ein ungetauftes Kind starb, durfte es nicht auf dem Friedhof beerdigt werden. Als einziger gesegnete Ort, wo das Tote vor bösen Mächten geschützt blieb, galt das Elternhaus. Deshalb wurden dort heimlich tote Kinder im Keller begraben."
(aus Wiktionary)
Es ist amüsant, dass man im Englischen einen ähnlichen Ausdruck hat:
...
13
08/15 - "null-acht fünfzehn", sometimes sloppily pronounced "null-acht fuffzehn" - is a rather colloquial expression and means "nothing special, average, business as usual" like the English "run-of-the-mill."
You can use it with all kind of words, people, things, abstract concepts etc.
Other German words and expression meaning the same are
Allerwelts-...
...
13
It means that the person complains about a farce he or she is involved and wants to stop taking part in it. Sometimes Affentheater is used instead of Affenzirkus.
Dict.cc proposes this translation:
I didn't want to play along with the charade any more.
The expression has its origin in the 19th century traveling shows:
Affenzirkus/Affentheater ...
13
It has nothing to do with radio.
Zwo is the female version (from Middle and Old High German zwō, zwā) for the numeral Zwei:
Zwo Frauen
whereas zween is the male version (from Middle and Old High German zwēne)
zween Männer
Nowadays it isn't any longer in this use. At least zween is marked as archaic.
Zwo is used colloquial and when you want to ...
12
Keiner der beiden Begriffe ist falsch. Sie bedeuten im Wesentlichen dasselbe, auch wenn sie nicht beliebig austauschbar sind.
grammatikalisch: ausschließlich die Grammatik betreffend
grammatisch: zusätzlich der Grammatik gemäß
Näheres hier.
12
Im Deutschen kann man die Abtönungspartikel halt häufig mit einfach oder eben austauschen:
Das ist einfach/eben so.
Im Sinne von "Es ist so – ob man es will oder nicht."
Im Englischen müsste man es je nach Kontext etwas umschreiben; manchmal passt auch das Wort "just" wie in dieser Übersetzung deines Beispiels:
That's just the way it is.
Auf ...
12
Auch im Norddeutschen Raum ist ein Damm eine Erdaufschüttung; oft durch sumpfiges Gebiet. Auf diesen Dämmen verläuft dann die Straße. Die meisten der Sümpfe sind natürlich mittlerweile ausgetrocknet. (Interessant in dem Zusammenhang: Laut Wikipedia geht der Name Berlin "vermutlich auf die slawische Silbe berl (Sumpf) zurück".)
12
The expression "08/15" is used in colloquial German to express that procedures or objects are on average or mediocre.
"Dieses Verfahren ist 08/15" - This procedure is pretty standard
The use of "08/15" goes back to world war I when for the first time all German soldiers had a standard machine gun of the type MG 08/15. Not only was this gun on average ...
12
Man nannte die Zitrusfrucht zu Beginn des 18. Jahrhunderts im Niederdeutschen Apel de Sina (entsprechend zeitgenössischem Französisch pomme de Sine, pomme de Chine, engl. China orange) und Appelsina (nach Niederländisch appelsien, das im Niederländischen heute noch landschaftlich statt sinaasappel verwendet wird).
Die verhochdeutschte Pluralform lautete ...
12
Both relate to hoch, although not quite literally. A wedding is a high time, a time of great joy; and Hochmut is a high (nowadays usually: too high) self-esteem. Mut means courage, but there is a older meaning (cf. Gemüt) that can be translated as frame of mind.
11
Wikipedia nennt als Herkunftsangabe:
Das Wort „vollschlank“ ist in der Zeit um die Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert entstanden, als „voll-“, aus der Wirtschaftssprache kommend, allgemein eine Intensivierung ausdrückte, wie etwa in den bis heute üblichen Wörtern „Vollmilch“, „Volldampf“ oder „vollinhaltlich“. Vgl. Lutz Mackensen: Die deutsche Sprache ...
11
Die Herkunft des Wortes Weihnachten ist etwas anders. Ich habe hierzu folgendes gefunden:
„Die Form Weihnachten beruht auf einem
alten Dativ Plural mittelhochdeutsch
zu wihen nahten ‘in den heiligen
Nächten’. Damit waren ursprünglich die
schon in germanischer Zeit als heilig
gefeierten Mittwinternächte gemeint”.
Off topic, aber in diesem ...
11
Ein wahrscheinlicher Ursprung sind die lateinischen Zahlen X und V (welches im Lateinischen derselbe Buchstabe wie U war).
Wenn der Wirt aus dem V auf dem Bierdeckel ein X macht, hat er dir ein X für ein U vorgemacht und du zahlst das Doppelte.
Jemandem ein X für ein U vormachen
11
Zuerst die Bedeutung des Sprichworts (laut Wiktionary):
[1a] deutet an, dass ein Kind Eigenschaften und Verhaltensweisen von den Eltern übernimmt.
[1b] im übertragenen Sinne; bildlich: abstammende Dinge, Erscheinungen weisen gemeinsame Merkmale mit den Dingen und Erscheinungen auf von denen sie abstammen
Das Bild ist meiner Ansicht nach sehr klar: ...
11
The "Atlas zur deutschen Alltagssprache" is both an awesome resource and dangerously fun to browse - I've wasted hours there.
They have the following distribution of the synonymous words "benützen" and "benutzen":
11
Wenn man der Wikipedia glauben darf, kommt diese Redewendung vom Aufnehmen einer Bestellung oder eines Artikels auf einen Kassenbon.
Wenn etwas auf dem Kassenbon ist, so ist es registiert, somit gebon(g)t. Im Gastgewerbe spricht man auch vom "einbongen", das Wort selbst wird aber so gut wie nie aufgeschrieben. Das "g" ist in der mündlichen Sprache an ...
11
Grimms Wörterbuch says this:
g) von geschmuggelten waaren sagt man: schwarz herein (über die grenze) kommen, vielleicht weil man bei nacht zu schmuggeln pflegt (vgl. DWB schwärze, 'nacht' in der gaunersprache, s. dies), so dasz schwarz hier gewissermaszen prädicativisch im sinne von 'dunkel, in der dunkelheit' stände, oder weil die schmuggler sich das ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible