Tag Info

New answers tagged

0

Das Wort »erstinken« scheint ursprünglich zwei sehr ähnliche Bedeutungen gehabt zu haben. Durch Gestank sterben das vich ist erstunchen in sinem mist. Stinken nachdem man gestorben ist da er (Lazarus) schon vier tag im grab gelegen und erstunken war. gott der herr wolt den erstunknen Adam wider holen. Aber schon Martin Luther benutzte das ...


5

"Reisewut" means an urge to go travelling. "Wut" is used here in the meaning of "folly", so it is meant negatively. You were correct about "Tor" (fool). Connected with my explanations on "Reisewut" the meaning could be translated as: Only fools travel around (in search of "something"), while the wise stays home (in bed, appreciating what he has).


5

Let me start by stating the only word order rule that applies to the German language: You can move almost any part of the sentence to almost anywhere, as long as the verb is second (or last in subordinate clauses). With that: Yes, den Toren is the accusative of der Tor and that is used as the fool. Die Reisewut is, however, not an object (den Toren is ...


6

Also possible: "Ich schwanke zwischen X und Y."


5

You are missing the adjective: "Ich bin unentschlossen zwischen X und Y." Alternatively: "Ich kann mich nicht zwischen X und Y entscheiden." "Ich weiß nicht, ob ich X oder Y nehmen soll."


1

"das ist" = "this (or that) is", "es ist" = "it is". Use as in English.


-1

"Ich habe frei" You say this possibly as an answer: "Do you have to work next monday?" - "no, i'm on holiday" | "Musst du nächsten Montag arbeiten?" - "nein, ich habe frei/Urlaub/Ferien" | "Ich habe frei" [ frei = free | Urlaub = holiday | Ferien = school holiday ] "Frei habe ich ..." There is missing the second part of this sentence. When you just ...



Top 50 recent answers are included