New answers tagged

0

Jetzt reden wir Klartext. ist eine ganz ähnliche Formulierung auf Deutsch.


5

"Now we are talking" hat im Deutschen keine wörtliche Übersetzung und für deinen Fall nicht einmal ein ähnliches Gegenstück. Im beschriebenen Gespräch würdest du dir für die wörtliche Übersetzung im besten Fall einen unverständigen Blick und im schlechtesten Fall einen Korb (also eine Absage) einhandeln (Ich bin im Übrigen nicht ganz sicher, ob das nicht ...


-2

Im Deutschen ist es eigentlich unüblich, Dinge zu sagen, die absolut offensichtlich sind. Niemand steht an der Bushaltestelle und sagt zu einem der anderen Wartenden: Wir warten hier. Alle wissen, dass das so ist, also wozu soll man das noch sagen? Außerdem reden die beiden ja schon seit mindestens vier Sätzen miteinander. Wozu sollte man also im ...



Top 50 recent answers are included