New answers tagged expressions
Es macht mir Freude is grammatically correct, but sounds a little bit strange in everyday verbal communication. I'd use Es freut mich.
Two things: "X macht mir Freude" corresponds more closely to "I like doing X". "X makes me happy" would be "X macht mich froh/glücklich". And to express "I like...", "Spaß machen" is somewhat more usual than "Freude machen", although it's still perfectly understandable.
This has nothing to do with colloquial level, but is simply an additional meaning of a verb with a multitude of meanings. My Großes Wörterbuch der deutschen Sprache offers (among others) these meanings straightening something, which was curled together, e. g. a map scroll, or a flag ( I guess this is the meaning you found) winding something up onto a roll, ...
I think "problems that have been raised by the battle" is okay, but I would suggest "problems that have been raised again by battle". What it means is that the problems have been there, but they somehow disappeared. Due to the battle the problems became current again.
As others have said Es arbeitet does not sound right. Beyond that, “to work” can have many slightly different meanings and you need to distinguish them to find the proper German idiom. Es (hat) funktioniert! would be the most generic translation, as explained in the other answers. It applies equally to a machine or to something you did but still ...
The most commonly used expression would be Es funktioniert! Sometimes it is phrased colloquially as Es geht! or Es hat geklappt! or Es läuft! The latter is mostly used when you managed to get something running.
A native speaker would never say "Es arbeitet!". As an alternative to the already suggested es funktioniert you might also hear es klappt.
Mhh ok first of all I am neither a German teacher nor some one with a degree in this field, but I live in Germany so maybe I can help you out. When you would like to express that something worked, like a suggested solution, you could say "Das hat funktioniert !" like "Hey, that worked !" so change "Es arbeitet" to "Es funktioniert".
Viel Erfolg Ist von den beiden Vorschlägen definitiv derjenige, der heutzutage benützt wird. Der Ausdruck wird bestimmt tausendmal so oft wie der andere gebraucht. Gerne auch benutzt man ihn etwas scherzhaft, wenn der Erfolg sich eigentlich von alleine einstellen müsste: Ich gehe mir Essen kaufen. Viel Erfolg! Möge es dir gelingen. Ich bin mir ...
Adding to Wrzlprmft's comprehensive answer: I'm just looking. translates to Ich schaue mich nur um. and I'm just browsing. means Ich stöbere nur.
Top 50 recent answers are included