Tag Info

Hot answers tagged

21

Der Infinitiv ist eine grammatikalisch erlaubte Ersatzform des Imperativs. Ich würde auch nicht von Umgangssprache reden. Dabei ist der Infinitiv nicht die einzige Ersatzform. Z. B. gibt es: Infinitiv ("Zimmer aufräumen!") Nomen ("Hilfe!") Partizip ("Stillgestanden!") Passiv ("Jetzt wird gegessen!") Indikativ ("Du gehst jetzt!") Futur ("Du wirst das Haus ...


8

Sometimes instead of using the imperative, the infinitive is used. I think this is so it's more general and not as much like "hey you, do X." Like on a train you might hear Bitte alle aussteigen! (Instead of bitte steige aus/steigen Sie aus/steigt aus) or if you're on the Autobahn and part is about to repaired and is in bad shape now, there could be a ...


8

I'm assuming, you're having for example a phone call with your step-father at the end of which you might say: "Bye! And, oh, don't drop the soap!" In this case in my opinion the correct version would be: Lass nicht die Seife fallen! As you can see in the comments, there are a lot of ways to add or remove shades of meaning by changing the word order ...


8

Was die Bedeutung der beiden Varianten beim Imperativ Singular betrifft, gibt es zwischen den beiden Formen keinen Unterschied. Im Sprachgebrauch ist die Endung -e meistens fakultativ: geh! und gehe! oder ruf! und rufe! sind gleichwertige Parallelformen. Bei schwachen Verben, deren Wortstamm auf -t oder -d endet, gilt die Form mit -e als stilistisch ...


8

Lass uns uns treffen. is correct. As Hauser pointed out, it is not good style, though. You can easily see, that it is correct if you replace the Akkusativ object: Lass uns Martin treffen. You cannot omit the Akkusativ object, so you cannot drop the second "uns". In this case (for the "better" style) I would use: Treffen wir uns. ...


8

You should use siehe for this. Some example usages: Siehe Seite 234. – See page 234. Siehe Seite 234 f. – See page 234 and following page. Siehe Seite 234 ff. – See page 234 and following pages. s. S. 234 ff. [shortened version of the above] We also use siehe if we are not referencing to a book page, for example: Siehe Anlagen. ...


7

In this case you can use "siehe": Siehe Seite XXX


6

I don't like the doubled uns (matter of personal style), I would rather use a rhetorical question Wollen wir uns nicht treffen(?) It matches -imho- the meaning of "Lasst uns" in colloquial German, which basically is a question/request, as the other persons still have to agree with your suggestion. Wollen wir uns treffen? Would be a real ...


6

Tja, vor einigen Jahrzehnten hätte man schlichtweg gesagt: Das ist falsch. (Denn starke Verben, die in der 2./3. Person Singular einen Vokalwechsel zu i haben, bilden auch den Imperativ Singular mit diesem i, und ohne Endung.) Vermutlich werden Deutschlehrer und Korrektoren das auch immer noch so sehen. In der alltäglichen Sprache allerdings ist diese ...


6

There is a tendency of speakers of German to forget using the “irregular” imperatives, i.e., that of strong verbs with e as a stem vowel (geben, helfen, werfen, …)¹. Instead they form the imperative, as if these verbs were regular. For example, instead of using gib as an imperative of geben, they use geb(e) (compare to the weak verb leben, whose correct ...


5

In recipes, instructions and so on, the infinitive can be used instead of the imperative form. That's why the verb is at the end of the sentence, as usual for infinitives. As you say, the command form would be Kochen Sie die Nudeln! Schneiden Sie den Schinken in Streifen! ... (note the pronoun), but this is often perceived as too strong for ...


4

Basically, you got it. You can say Wähl du! as well as Du wählst aus! to leave it to someone's discretion what you take. Nevertheless, there's a significant difference between Wähl! and Wähl du!. The first one will likely be said by someone who is in charge. You can see this more clearly in your second example, i.e. Mach! Boss: Lösch die Dateien! You: ...


4

Zur Stellung von "nicht" als nicht-kontrastierende Verneinung finden wir folgende Regel: Wenn nicht als nicht kontrastierende, pauschale Verneinung verwendet wird, hat es die Tendenz weit hinten im Satz zu stehen.Canoo Diese Regel wird im aufgeführten Beispiel eingehalten: Vergiss den Reisepass nicht. Stellt man das nicht vor den Reisepass, so ...


4

Beide sind korrekt - mit dem Unterschied, dass im ersten Fall die Betonung ein wenig mehr auf dem Gegenstand liegt, der nicht vergessen werden soll; es ist aber wirklich nur eine Akzentverschiebung.


4

Why, the imperative of course.


4

Yes, in principle, "Bewahren Sie..." is possible. The other construction (without "Sie") is called an "Ersatzform des Imperativs" (i.e. a replacement form of the imperative) using an infinitive construction. First of all, this is perfectly good German. Moreover, it often shortens the sentences (see the examples of thekeyofgb or your own favourite examples), ...


3

Der Infinitiv kann in vielen Sprachen den Imperativ ersetzen, z.B. im Spanischen. (No fumar = nicht rauchen.) Es erscheint mir ziemlich offensichtlich, wie es dazu kommt: Hier muss man die Einfahrt freihalten. Oder in Sprachen, die kein passendes Äquivalent zum unpersönlichen man haben, vielleicht auch: Wer in dieser Straße parken will, muss die ...


3

Lass uns uns treffen is the correct one. "Lass uns" ist the correct (albeit literal) translation of "let's", "sich treffen" is reflexive and needs the reflexive pronoun. If that becomes "uns" for grammatical reasons as it happens here, and meets the "uns" in "Lass uns", then you need both instances of "uns". In reality you will probably also hear "Lass ...


3

I think it is correct, when you address a single other person. In case you address a group of people, better to say: Lasst uns uns treffen


3

Splattne has already provided an excellent answer, so let me add some practical observations: This may be specific to Berlin lower classes, but some people use wrong regular imperatives when an irregular form would be correct: sehe! instead of the correct sieh! It seems to me that sometimes the form with -e is seen as stronger than the form without ...


3

"Lass uns einander treffen" is both correct and good style (though might be viewed as overly sublime in day-to-day spoken language). "Lass uns uns treffen" is correct, but obviously not very good style. "Lass uns treffen" is often used informally, even though it is formally incorrect. EDIT: I'd like to point out that the "Lass uns..." wording is also a ...


3

Putting things outside of the verbal bracket is called Ausklammerung. A final verbal element can be a separable prefix, infinitive, or participle in main clause statements, questions and commands and in subordinate clauses it's the finite verb. Ich will nicht mitmachen - here will and mitmachen for brackets around most of the sentence Ich nehme an, ...


2

You will find that things like that, and especially "Verbote" are often expressed in a non-personal way. This gives the whole thing an official note (i.e. "es ist amtlich"). The alternative is often not so good. Consider: Rauchen verboten! This is short and clear. Some authority (usually the state) has spoken. There is no doublt that you have to obey. ...


2

An alternative that might sometimes sound better is "Wir sollten...".


2

John Smithers is right, you can use both, BUT, "Lass uns..." (addressing one person) or "Lasst uns..." (addressing a group of people) are not colloquial, at least in the southern half of Germany. Again John Smithers is right that the alternative from your book is not very common. The more I think about it, the more it seems to me that we either ...


2

There are two different words that share the spelling wiederholen. In other words, they are homographs. When spoken, the meanings may be distinguished by different pronunciations. wi̲e̲derholen (fetch or get back) ich hole wieder du holst wieder; imperative: hol wieder! or hole wieder! er/sie/es holt wieder wir holen wieder ihr holt wieder ...


1

You can see it that way: Nudeln kochen, ... is a description of the procedure to be followed, which gives all the information needed, if you would like to cook according to this recipe. It is not essential to write it as a command, the description will do.


1

You can use both. I would prefer in most (but not all) cases the construction with "lassen", but that's up to you. As far as I know none of these constructions is colloquial. First: No-one would say "Studieren wir jetzt". I guess they mean "Lernen wir jetzt". I would use "Lass uns lernen" because the other sentence sounds more like a question to me "Lernen ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible