Tag Info

New answers tagged

2

That's probably the most accurate one: In spite of all contrary efforts museums are still considered as outdated and uncool, especially among young people. trotz: in spite of nach wie vor: still gerade: especially aller: of all


4

Nach wie vor is a fixed expression. Its meaning is simply: still. Common synonyms are immer noch and weiterhin. See Duden, Wiktionary. Translation are provided by any bilingual dictionary, e.g. dict.cc or Pons. You can grasp its meaning this way: Nach refers to a time after something. Vor refers to a time before something. Wie is used for comparison. Nach ...


0

As the other answer focuses on the jemanden mitdenken aspect, which I only know as "für jemanden mitdenken" (to do the thinking for someone else), I'd like to provide an answer to bei der und den anderen. "bei der" literally meaning something as with her or regarding her used to say all possibilities of the following. When I see her; When I think of her; ...


4

Maybe it is useful to look at the root of the words. Verwandeln stems from Gewand (garnment) and refers (more) to the change of appearance than its inner values. Its used synonym to umgestalten (to change the shape). However, I said "more" because this is only the root of the word, providing a feel for it, but not necessary its whole current meaning. One ...


5

"Verwandelt" kind of includes a change of shape for me. It is, indeed, stronger and makes me think something new was created. We usually use this word with magic and visible changes. Like a wizard verwandelt a human into a mouse. Or somebody in a theater walks behind the curtain and verwandelt himself into another character(changing clothes etc). ...


4

Es bedeutet, dass man unweigerlich immer an jemanden erinnert wird, an jemanden denken muss. Hier also Lauren Bacall, bei der man sich immer "den anderen" (konkret Humphrey Bogart) dazu denkt.


2

There are tons of verbal phrases in english that can't be translated verbatim into other languages like "how do you do?" or "you're welcome" as answer to "thank you". (They mean in German: "Wie geht es Ihnen?" and "bitte, gern geschehen") Other languages also have lots of such phrases, and "Was darf es sein?" is just one of those phrases. You can't learn a ...


2

The usage of "dürfen" is not very strange, it exists in English as "How may I serve you" too. The basic idea is that staff is supposed to serve and not to disturb you. When you're in the middle of a conversation about the current Kaiser with your peers, your staff is not supposed to just interrupt by bringing the next part of a meal, but to ask "Gnä'ge ...


1

In a restaurant the waiter might say: What would you like to order. Or: May I have your order? http://www.dict.cc/?s=was+darf+es+sein%3F


2

In the sentence Ich wünsche ihm lebenslang Dresden an den Hals. the name Dresden is used in analogy to a punishment or similar bad thing. Furthermore, the analogy is based on a contamination or blending of two expressions: 1) lebenslang Dresden lebenslang Gefängnis (life imprisonment) 2) Ich wünsche ihm Dresden an den Hals. Ich ...


9

He uses Dresden as Pest is used in: jemandem die Pest an den Hals wünschen which means to curse somebody, because Pegida is a Dresdner-born islamophobic movement. And because these 'wishes' are directed to those who dare justifying the Charlie Hebdo attack with an "aber", that make sense. It's just a firm, if somehow hilarious, way to condemn ...


4

I suppose the TAZ is referring to the PEGIDA (1), which are espcially successful in Dresden. (1) "Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes" (Wikipedia)


2

Ich hätte da spontan keinen großen Bedeutungsunterschied wahrgenommen, aber der Duden-Eintrag für bewusst unterscheidet im Abschnitt "Bedeutungen, Beispiele und Wendungen": 1. b. klar erkennend, geistig wach: ... Wendungen, Redensarten, Sprichwörter sich einer Sache bewusst sein (sich über etwas im Klaren sein: sich der Bedeutung einer Sache voll ...


0

To make it short and simple - I don't think you need much of an explanation for this, if you do, please comment it - you have to use "Beschenkt euch, dann liebt ihr euch". The "gegenseitig" makes it clear that the people you are talking are more than just one person. Just "Beschenkt euch" could be confused with you talking to just one person, meaning he just ...



Top 50 recent answers are included