Tag Info

Hot answers tagged

7

Wiktionary definition 11: funktionieren, machbar sein Duden definition 10a: sich machen lassen; möglich sein Gehen in that sense is likely translated as to work. Does 3 PM work for you? Yes, that works for me.


7

The ver- variants are transitive: Er spottete über das neue Produkt. Er verspottete seinen Chef. The transitive version feels more "personal", you'd probably use 1. for things (or maybe talking badly about someone behind their back), and 2. for people that are present. But that's just my feeling as a native speaker. I'm not sure if I've heard höhnen ...


6

Auf Deutsch macht der Satz nicht viel mehr Sinn als auf Englisch. You really thought of everything. Da ich das Bild nicht kenne, kann ich nur Annahmen treffen. Ich denke, dass du entweder äußerst detailliert gezeichnet hast und deswegen alles da ist. Oder du hast einen Sachverhalt dargestellt, der auch alle Ausnahmefälle zeigt, die - möglicherweise - ...


5

You could say, "children [...] don't give a damn about the worries and problems of adults."


4

No. Don't confuse so wie with so ... wie .... Er ist so klug wie Jana. => He is as smart as Jana. In your sentence, it's translated with like or as. In summer, women wear skirts, T-shirts or tops — like Jana. In summer, women wear skirts, T-shirts or tops — as Jana does.


4

"Für einen Moment" bedeutet, daß die Handlung (oft auch das Empfinden) nur kurz andauert. "Im Moment" bedeutet, daß die Handlung gerade eben stattfindet und eventuell noch länger andauern kann, bezeichnet also den Zeitpunkt.


3

Etwas geht is another way of saying etwas ist möglich (something is possible).


3

It means simply You haven't forgotten anything. You haven't forgotten any detail on your picture, everything is there, full of details. This: an etwas denken means in German also to remember something, for example Denk daran, Blumen zu gießen! = Remember to water the flowers.


3

It's a mild derogative to say about or to someone who says wrong or unpopular things and stuff you don't like personally. The "roughness" of it depends on the context. You can say that to your friend if she tells you some unbelievable story, or if you want to refuse a compliment in a playful way, and that friend probably won't take much offense. But if ...


3

Zu Frage 1: Lassen wir die Uhrzeit raus und betrachten den Satz ohne Kontext, ist die Interpretation mit der Vergangenheit nicht nur offensichtlich, sondern meines Erachtens die wahrscheinlichere. Herr Geiger hat sein Geschäft geöffnet. Genau genommen interpretiere ich es so, dass die Öffnung des Geschäfts erst vor kurzem war. (Hier würde man dann ...


2

It generally means that you really don't care about something or are really inconsiderate (in a conscious way). So in this case it means that the children are inconsiderate about the worries and problems of adults :)


2

Zu Frage 1: Welche Argumente gibt es? Nun, eine streng semantische Analyse des Satzes lässt diesen Schluss zu. Wir wissen nicht, ob es ein Präsens mit Adjektiv ist oder ein Perfekt. Nimmt man aber die Pragmatik dazu, die unter anderem davon ausgeht, dass beide Dialogpartner ein Interesse an einem erfolgreichen Dialog haben, so ist die Perfekt-Variante ...


2

I haven't come across this saying either, but all the answers provided so far seem to stress the "negative aspect" of not being in control. This is based on the interpretation as "anywhere (you don't want to be at)" of the word "irgendwo". It of course depends on the context, but I'd like to offer another take on that phrase. When I read the sentence, I ...


2

In before: Quatschkopf is the dialect-free pronunciation of the word. It describes someone talking either too much or just false stuff. Some may also say it describes a person who acts unreasonable in general. Even though the description may not sound like it the word is not what I would call a swearword.


2

"Du hast echt an alles gedacht !" ist ein erstaunter Ausdruck, den man als zähneknirschendes Kompliment verstehen kann, wenn sich jemand auf die unwahrscheinlichsten Ereignisse vorbereitet hat. "Wenn wir nach Maritius fliegen, können wir sicher sein, dass unsere Taucherausrüstung durch den Zoll kommt ?" "Ich habe hier eine schriftliche Bestätigung vom Zoll, ...


1

I'm a German native speaker, English is a foreign language to me. I would have thought “Ich rieche dich” would translate to “I (can) smell you”. But obviously you are not happy with it. I just can compare the phrase with others: Ich sehe dich Light from a light source is reflected by your body. Some of this reflected light reaches my eyes, where it is ...


1

Deshalb stresses that what was just said causes whatever is now following. Ich habe Höhenangst. Deshalb bin ich nicht geflogen. Es hat einen lauten Schlag getan. Deshalb sind die Pferde durchgegangen. Somit on the other hand, is a lot weaker. There is still some kind of underlying continuity in the sense of cause → effect, but it is either very ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible