New answers tagged meaning
0
Sinnfrei = Schwachsinn, oder sogar noch weniger als "schwach", eher völlig frei von Sinn. Evtl. auch als "völligen Schwachsinn" bezeichnend.
1
...And then there are the terms that describe dying of a specific cause:
verhungern
verdursten
ertrinken
erfrieren
ersticken
8
As suggested, here an extensive list, sorted by tone and kinds of death. There are several entries in the thesaurus which I am not familiar with – feel free to add them.
Tone:
euphemistic and formal: ableben, das Zeitliche segnen, dahingehen, dahinscheiden, davongehen, entschlafen, uns verlassen, von uns gehen, heimgehen, abberufen werden, die Augen für ...
1
sterben is neutral and can be used for every kind of death. Also this is by far the most used.
ableben is a little bit elevated or euphemistic. It is usually used for quiet and slow deaths, i.e., by illness or old age. For example, this would usually not be used for somebody killed by an explosion.
versterben – if used in inofficial context: same as ...
1
ableben - neutral, same meaning as 'to die', verb form is very uncommon, almost exclusively used as a noun
abtreten - has nothing to do with death, it means 'to resign'
erlöschen - somewhat archaic, very uncommon, spiritual (like a candle stops burning)
krepieren - aggressive, informal, dramatic, used to refer to a slow and painful death, rather not used to ...
8
Meines Verständnisses nach ist der Hauptunterschied zwischen Sagen und Legenden, dass es bei einer Legende oft um eine einzelne Person und ihrer Handlungen geht. Dabei gibt's natürlich solche und solche Legenden. Elvis is eine Legende, wobei seine Existenz aber feststeht. Dann gibt es noch solche Legenden, wie man sie anspricht, wenn man sagt "Die Legende ...
5
My favorite translation is »fancy-schmanzy« → people having an air of being divorced from reality, snobbish characters, celebrating themselves and making a name for themselves through boasting about their money and stressing that money isn't an issue for them.
Be aware that »Schickimicki« is rarely used anymore. It was popular ...
6
Well, the translation hits the spot.
"Schickimicki" is a strongly depreciatory or derogative term for "snobbish-arrogant-rich" people that (at least appear to) use lots of money on their appearance.
This, in general, also implies that they would be more suited for a prom-night than for walking out in the streets.
2
Lotter
The term "Lotter" is still listed in Duden as a regionally used collquial German word for a tramp or vagabond. It is not used very often any more, but this was different as we can see from entries and quotes in the Grimm's Wörterbuch:
LOTTER das wort bezeichnet bei seinem frühesten vorkommen als ags. loddere, schlechthin einen zerlumpten kerl ...
1
I recently visited the tallest church in Germany - the "Ulmer Münster". The guide told us that the citizen of the city of Ulm paid for the church (medieval crowd sourcing :-)). It was considered a citizen's church - therefore it was not called Dom. According to the same lady a Dom would be a church with a bishop.
The problem with this explanation is that - ...
Top 50 recent answers are included


