Tag Info

Hot answers tagged

16

Truthiness isn't a minimization of the word truth, though — what Colbert did when he invented that phrase was incorrectly turn the word truth into the adjective truthy by adding -y to it (correct adjective would be "true", of course), and then turn it back into a noun by adding -ness. If you wanted to do a similar thing to the word Wahrheit, you'd end up ...


11

Für viele englische Lehnwörter gibt es gute Übersetzungen, die man dann auch verwenden sollte: to download = herunterladen to boot = starten to add = hinzufügen Allerdings findet man zunehmend auch solch Wörter, für die es keine Übersetzung geben kann, wie zum Beispiel: to google to twitter In diesen Fällen wird meist versucht, ...


11

I don't think such simple one-on-one rules exist. In addition to -heit and -keit, there are also -nis, -schaft, -tum and -ung as typical noun endings, creating nouns from both adjectives and verbs. Your examples are very different in German: Business can be translated as Unternehmen, Angelegenheit, Sache or Pflicht (or many other words). Depending on the ...


7

It should be pointed out, that "truthiness" is a coined word (by Stephen Colbert in this case, with the intention to make a joke). So basically, you could equally make up a German word: Wahrheitchen, Wahrheitlein, Wahrheitle (schwäbisch), Wahrheiterl (bayrisch), Wirklichkeitchen, Wirklichkeitigkeit (intentionally violating usual ...


6

Reduplikation- Definition Unter einer Reduplikation wird das Wiederholen von Wörtern oder Wortteilen verstanden. Dies ist aber ein allgemeiner Begriff, der unterschiedliche Reduplikationsformen beinhaltet. Insofern können auch im nicht-mundartlichen Deutsch Reduplikationen auftreten, die aber nichts nicht mit der Reduplikation alemannischer Mundarten zu tun ...


5

Wo immer möglich, ist es in vielen Fällen angenehmer für den Leser, wenn ein echtes deutsches Äquivalent genommen werden kann. Oft sind die erstaunlich naheliegend. Das klappt nur leider nicht in jedem Fall. Immer dann, wenn das Ergebnis eher grotesk wäre (z.B. Kellerzeiger statt Stackpointer), ist es sinnvoll das (bekannte) englische Wort als Fachwort zu ...


2

I could not find any specific description related by vowels. I would assume Wortfamilie would be the nearest description, since all pairs of common ancestors. Tausch(en) nutzen wagen


2

Man könnte argumentieren, dass das überkorrekte Frage-Antwort-Spiel lauten müsste: wie – auf diese Weise, derart, dergestalt Und "so" wäre nur die "schlampige" Kurzform. Dann würde man das D wiederfinden. Aber die tatsächlich naheliegenste Antwort ist natürlich: "so".


2

Wieso immer so umständlich? Im Deutschen lässt sich das ganz ohne Probleme erledigen: Ich boote meinen Computer. Ich habe meinen Computer gebootet? Ich habe meinen Computer neu gestartet. Ich adde einen Freund auf Facebook. Ich habe einen Freund auf Facebook geaddet? Ich habe einen Freund auf Facebook hinzugefügt.


1

For a word where both -es and -s are allowed genitive forms, -es is indeed considered more poetic, but could also be interpreted as outdated as stated by Maico Heere. The Duden says that -es is preferred in constellations where the genetive is prefixed (e.g. des Tages Hitze) or within compounds with interfix-s (des Geschäftsfreundes).



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible