Tag Info

New answers tagged

2

There are three Konjunktiv forms in German: Konjunktiv I, Konjunktiv II and the "würde"-Konjunktiv. The main purpose of Konjunktiv I is in reported speech; you are asking for the conditional use: Here you have to take Konjunktiv II or the "würde"-Konjunktiv. (I'm listing the Konjunktiv I forms just for completeness.) The main verb in your sentence is ...


5

The form „etwas will getan sein“ (something needs to be done) is correct. Duden – Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003: wollen (…) f) <in Verbindung mit einem 2. Part. u. »sein« od. »werden«> drückt aus, dass etw. eine bestimmte Bemühung, Anstrengung o. Ä. verlangt; müssen: etw. will gekonnt sein; dieser Schritt will ...


1

"Barrieren, die überwunden werden wollen" is correct, because "Barriere" is treated as if it were a person (this is a stylistic device called "personification"). In reality, this refers to barriers that exist between people, with the hope that the people will sooner or later overcome these barriers.


1

In German, the conditional mood is expressed by the subjunctive II, so the answers should be the following: Der Brief wird von mir geschrieben. Der Brief würde von mir geschrieben. Der Brief wurde von mir geschrieben. Der Brief wäre von mir geschrieben worden. Der Brief ist von mir geschrieben worden. Der Brief wäre von mir geschrieben ...


1

As an addition to the already given answer: In your example, the passive is favored because the focus should be the specified animal / subject. If using active, the author would have to specify the "Who" i.e. Who hunts the cat ? Die Katzen werden wegen ihres Aussehens gefangen. -> passive, focus only on the actual subject, i.e. Katzen; Wilderer ...


2

I'll start with an answer to number 2. Yes, the sentence would sound strange. There is a blurry line between a passive construction and a simple adjective assignment. The house is large. This is clearly not a passive. The house is sold. This is the same structure but it sounds passive because "sold" is derived from a verb. So the sentence ...


9

It is also possible to use "Rezipientenpassiv" (bekommen + Partizip Perfekt): Ich bekomme Windows installiert Ich bekomme die Haare geschnitten


8

"Ich lasse mir Windows installieren" "Ich lasse mir die Haare schneiden" This is what I would normally say. Somewhat more formal, and probably rarely used in spoken German : "Mir wird Windows installiert" "Mir werden die Haare geschnitten ". The latter option (i.e. the passive construction) has a slightly different connotation - while ...


3

When translating from English to German, it is important not only to keep the meaning expressed in English, but also to make small adjustments to the German language community. Using a reverse example, it would be quite impolite for a waiter in the US to ask a client "does it taste good?" (schmeckt es?), expect an answer "yes" (ja), and then say "good" (gut) ...



Top 50 recent answers are included