New answers tagged

4

This answer is based on several clarifying comments that have been posted on the question. However, the answer still remains speculative since we cannot know the actual expression that was used by your grandmother. The substantive that starts with [v] and means (little) woman or wife could be: dat Wicht (German: das Mädchen; English: the girl), dat Wiev ...


1

Technically, falsch verbunden is no longer correct. It applied to the olden days when one called the operator first and was connected to one’s partner. (In Germany, that was typically the job of the Fräulein vom Amt.) It could then have happened that these people accidentally connected the wrong lines which resulted in falsch verbunden. Nowadays, the ...


0

I would recommend just saying she is celebrating her 30th birthday, 40th birthday, etc. and likewise Happy 40th Birthday, Happy 30th Birthday, etc. I believe we (Americans at least) tend to more use the number, then have a special term for every birthday in that category. People understand from the number that it is rounded, and, therefore, a more ...


2

You might use the clause unter Vorbehalt to indicate that you basically agree to nothing, or longer and clearer ohne Anerkennung einer Rechtspflicht. Reference: http://www.lexexakt.de/glossar/untervorbehalt.php


1

To the best of my knowledge there is no short phrase that can be used to say I’m signing this bit I read, but anything I didn’t write on I didn’t read and thus am not signing. To the best of my knowledge these caveats don’t exist in other languages either. Rather, German documents will typically include a small-print sentence near the signature field along ...


11

Yes, you can say so, but it is a bit formal. The most common way to phrase it is with verwählen: Sie haben sich verwählt. Both phrases are very blunt, though, and in essence tell the caller that they made a mistake. In order to make it more polite, you would add some uncertainty (even if you are indeed dead sure that they are wrong) and possibly add ...


18

Yes, it works. The most popular way to say this is: Sie haben sich verwählt. An example dialogue: Guten Tag, ich möchte bitte Jonas sprechen. Wen? Jonas? Hier wohnt kein Jonas, ich glaube, Sie haben sich verwählt. or: Sie sind offensichtlich falsch verbunden. or: Anscheinend haben Sie eine falsche Nummer gewählt. ...


3

The most straight-forward phrase for this would be something along the lines of Alle Angaben nach bestem Wissen und Gewissen. I am not a lawyer and I suspect that adding this would generate more problems in contracts and official forms than it would add protection for you. As written in the comments, you are already pretty well protected against ...


1

Es gibt da zwei Möglichkeiten: bis auf, was schon oben erwähnt wird, und, wenn man mehr den informellen Mathematikerslang verwenden will: modulo.


7

Die deutsche Entsprechung ist bis auf (mit Akkusativ): bis auf Drehung, bis auf Permutation, bis auf Isomorphie.


2

See http://context.reverso.net/translation/english-german/that+reminds+me! "Das bringt mich auf die Idee ..." sounds quite nice to me.


2

Yeah, the English to German translation of "That reminds me.." usually won't do, if grammatically and stylistically correct German is your goal. That said, most people would probably get what you're trying to say if you used it that way. The correct translation/phrase in this context would probably be: "Ach ja! Wo wir grade davon sprechen: (...)" or ...


6

Direct translation: Das erinnert mich an etwas. Ich muss ja noch das Huhn aus dem Gefrierschrank nehmen. Many shorten it and say was instead of etwas, which makes it a tad informal. We might even say Das erinnert mich woran. Ich muss ja noch … This is quite popular among young people, but it isn't strictly grammatical German (woran is usually ...


4

The expression apropos is often used exactly that way.


6

Yes, you can translate the phrase "That reminds me of ..." with "Das erinnert mich an ..." However "Das erinnert mich." alone is wrong. In your example you would say: Mir fällt gerade ein, dass ich noch... or: Mir fällt gerade etwas ein. Ich muss noch...


14

Das erinnert mich. does not sound plausible at all, but feels rather incomplete. When reading that, I want to ask Woran erinnert es dich? Possible phrases are Da fällt mir ein, ... Wo wir gerade dabei sind, ... Wo ich gerade darüber nachdenke, ...


2

Teerhalde, Suchti, Quarzer, Dampfer, Stummellutscher, Paffer (obviously) are terms I have come across. Kiffer targeting at ("normal") cigarette smokers I have heard as well (Even if kiffen it is an expression for smoking pot, normally).



Top 50 recent answers are included