Tag Info

New answers tagged

1

Damit ist der Angstschweiß gemeint, der sich zwischen den Pobacken in der Analfalte sammelt. Der Song behandelt eine Rivalität zwischen zwei Sängern, die in Form von Musikstücken ausgetragen wird. Dabei wird in den Songtexten der jeweils anderen Partei Gewalt angedroht, oder es werden als schlecht empfundene Eigenschaften des Kontrahenten publik gemacht. ...


0

Noch einmal Lyrics, diesmal von Peter Fox in seinem Song "Fieber": "Riesige Menschenmassen pilgern Richtung Alaska, die einzige Flüssigkeit in der Stadt ist mein Arschwasser!" Aus dem Kontext ergibt sich: Extreme Hitze, Schwitzen und die daraus resultierende Ansammlung von Flüssigkeit in bestimmten Regionen des Körpers. Das ist es.


6

It depends on the gender of the thing you're ordering. For masculine nouns like "der Kaffee": "Nur einen, bitte" or "Nur den einen, bitte" For neuter nouns like "das Bier": "Nur eines, bitte", "Nur eins, bitte" (colloquial), or "Nur das eine, bitte" For feminine nouns like "die Cola": "Nur eine, bitte" or "Nur die eine, bitte"


2

"eins" is number one (not in children's terms for potty). You need to use the article "ein", or in this case, "einen Kaffee". For beer, the waiter would probably have understood you (das Bier, so ein Bier, or short "eins").


2

related: When to use 'Entschuldigen Sie' You would use "Entschuldigen Sie (bitte), .." if you want something or just "Entschuldigung?" if it is clear what you want .. for example, if people block your way in the supermarket and you want to pass. "Entschuldigung, dürfte ich kurz vorbei." would be the nicest. You can add that if the person is not ...


8

You can also say: Verzeihung Pardon Sorry And you can put an “Oh, …” at the beginning of your excuse.


0

I would say that - in general - you're right. "Entschuldigung" means sorry and excuse me. The only problem is that you use a fixed expression in german if somebody dies which is Mein Beileid or something like that. Just two examples for the usage of "Entschuldigung". 1. to be sorry -> Entschuldigung This is just for excusing if you broke something. ...


5

Your hunch is right, in that Entschuldigung is restricted to cases where you attempt to excuse your own misdoing. It derives from Schuld, fault with the prefix ent- which signifies the loss of something, so it originally meant take away my fault. But when you are sorry for somebody, you cannot ask for your fault to be taken away because you have no fault. ...


6

Entschuldigung (noun, capital E!) is used for I’m sorry and excuse me, but you cannot literally translate being sorry for someone’s loss and use Entschuldigung here. It makes no sense in German. Instead, you’d use Herzliches Beileid (official, a bit formal) or Das tut mir leid für dich (informal, not if someone passes away, but ok when someone ...


1

Short answer: No. You use Entschuldigung in situations like, you broke something and excuse for it. Unfortunately I can’t remenber any word/phrase fitting your situation (even though I natively speak German …)


0

This phrase is common in football (= soccer) as an expression to denote the display of fancy skills by a player. Most of the time it is meant as criticism, for instance by the coach, meaning that the player should do something simpler and more effective instead.



Top 50 recent answers are included