Tag Info

New answers tagged

3

Die Duden-Definition ist mir tatäschlich neu. Könnte daran liegen, dass ich es nicht so mit Schwertern habe. Ich hab blankziehen im Kontext sich ausziehen aber schon häufig gehört. Laut NGram-Viewer gibt es den Begriff schon etwa 100 Jahre. Interessanterweise beziehen sich aktuelle Suchergebnisse zumeist auf Degen oder Schwert. In der Umgangssprache ...


2

We should also note that in Germany asking this will inevitably give you an answer. In a formal setting you may hear a standard "Danke, gut" irrespect of this being correct or not but the less formal it gets the more you will have to be prepared to hear an honest answer even if it was: "Mir geht's nicht so gut. Meine Freundin hat mich gestern verlassen, mein ...


2

Wie läuft's? Alles fit? Was macht das Leben? All of these are very informal. If you want to be formal you use: Wie geht es Ihnen? This does not really change much. Most other ways to ask are for casual contact with relatives or friends.


5

Not necessarily, but often in the way of you say "fine", and then we go on: Wie geht's? (without the dir) Wie geht's, wie steht's? Wie stehen die Dinge? Alles klar? If you ask "Wie geht es dir?" with more empathy, in the sense of actually want to know how you do: Alles klar/gut/ok/[another positive adjective]? Alles in Ordnung bei dir? If ...


1

'... has evolved over time' or ' ... has developed over time'. Das muss nicht zwingend veraltet sein, sondern es kann positiv bedeuten, dass damit viel Geschichte verbunden ist, oder - wertfrei - dass es einen komplexen Eindruck macht (weil so viel Entwicklungsgeschichte enthalten ist).


4

And for "laid to rest" a nice way of saying that in German would be "zu Grabe getragen" or "zur letzten Ruhe geleitet / gebettet" Jim Morrison wurde in Paris zu Grabe getragen. Jim Morrison wurde in Paris zur letzten Ruhe geleitet / gebettet.


8

Die letzte Ruhestätte is a popular choice. On a somewhat elevated language level one would write: Jim Morrison fand seine letzte Ruhestätte auf dem Père Lachaise in Paris.


-1

This product, program etc is outdated.


2

I'd suggest Sehr geehrter Herr (Dr.) X, gerne bestätige ich Ihre Kontaktanfrage. Vielen Dank und freundliche Grüße, X.Y. Beside this, I second the arguments in Veredomon's answer.


3

As I wrote in my comments, this question is partly OT and difficult to answer, as the exact circumstances are not known. Think about that politeness is different in German - English people switched to the polite form "you" at some point and dropped thou, and then you of course became profane. We still have three distinctions (Sie, Sie with given name and ...


2

Duden – Redewendungen, 3. Aufl. Mannheim 2008: in die Röhre gucken (ugs.): 1. leer ausgehen; das Nachsehen haben: (…) In der ersten Bedeutung ist die Herkunft dieser Wendung nicht sicher geklärt. Vielleicht stammt sie aus der Jägersprache, wo »Röhre« den Bau (des Dachses) bezeichnet. In die Röhre kann der Hund hineinsehen, aber nicht ...


1

There is really not much of a difference, I think. Perhaps den ganzen Tag über could be translated as all day long.


4

It's one of the basic functions of über, meaning lang or während. For me there's no difference in meaning. Maybe the variant without über is even a contraction of the one with it. Additionally, here's a drawing: Fits, doesn't it? Apart from this intuitive approach, I can't find any other (e.g. etymological) "reasons" for über in this context.


1

Etwas bleibt immer hängen, see [here][1]. Actually it is more abstract and a nearly lteral translation of the Latin Aliquid semper haeret One frequent context is, that bad rumours concerning someone will continue to harm the image, even if an official disclaimer follows up.


1

Two idioms that aren't exactly the same, but should be mentioned: Probieren geht über Studieren. and Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.


1

Some languages have words where other languages need whole sentences for. In Germany we say "Finderlohn" which means "Reward for the finder".


1

The other suggestions sound strange, I would use abtrünnig werden. See also this Leo discussion.


14

You could just remark Finderlohn! If you know, what you want to pay, you could combine it with the sum you want to pay. Examples:


6

In German you use a noun for this: Finderlohn.


2

The other suggestions so far have been excellent. Yet others in the sense that every saint has a past and every sinner has a future came to my mind: Ich habe keine Leichen im Keller. Ich bin hier völlig unbeleckt. Ich beginne hier mit einer weißen Weste. Ich habe da keine Vorbelastung.


4

There are some alternatives to expressing the basic sentiment of starting with a clean slate: Ich fange (ganz) von vorne an. Ich bin ein neuer Mensch. Ich bin ein unbeschriebenes Blatt.


13

The notion of starting anew is very well transported by the phrase seine Vergangenheit hinter sich lassen – to leave one’s past behind (Or if you want to formulate it as a resolution: “Ich will meine Vergangenheit hinter mir lassen.”) Incidentally, Hulk used this construction in his answer. Your translation is also fine, it depends on the context in ...


8

Gestern can be used in the sense of "past" in German. For example, someone who lives in the past would be jemand, der im Gestern lebt. So parallel to that: Ich kenne kein Gestern (mehr). I don't know a past (anymore) in the sense of I don't know you (anymore). Imho it conveyes what you want to express more precisely than Ich habe keine Vergangenheit, ...


4

Well, yes, the translation is correct. Note, however, that the concept itself is not a popular one - you can never completely leave your past behind, be it individual or collective. Attempting to do so will be seen as a weakness by many, as a way of attempting to shun responsibility or running away from something horrible instead of confronting it. Saying ...


6

Yes, it's correct in that there is no more apposite word to express that specific concept. (There's Vorleben, but that's usually said by others about you, and with a negative connotation.) It's somewhat unfortunate that this word is so long; compared to the dramatic and catchy "I have no past", the German rendition sounds considerably less stylish, but that ...



Top 50 recent answers are included