Tag Info

New answers tagged

1

It is already mentioned in the other answers, that "ward" is an old form of "wurde". So a translation I consider as quite similar in English would be: "Soon afterwards the family was [this is the ward-counterpiece] subjected to the peculiar horror, to get count F. announced by the servant." A little bit more modern would have been "ward ... zuteil", ...


6

"ward" is an old form of "wurde". This construction Der Familie ward der sonderbare Schrecken, den Grafen F. anmelden zu hören. means Die Familie hatte den sonderbaren Schrecken, den Grafen F. anmelden zu hören. In modern German you wouldn't say "Mir wurde es Schrecken". To most people this will sound grammatically wrong. However some similar ...



Top 50 recent answers are included