Tag Info

Hot answers tagged

6

You are looking for relative clauses that begin with a preposition. As a first step you must know which case the preposition in question requires. Then you take the relative pronoun of the correct gender, number and case. Take for example the sentence Ich habe den Teller verloren, von ??? ich essen wollte! As you can see in any dictionary of your ...


3

First, I strongly advise you not to equate "accusative" with "direct object" nor "dative" with "indirect object". These terms are not equivalent and mixing them up may lead you to some problems (note in the end). In your examples, "dative" makes the location be the place where someone is and "accusative" makes the location be the destination where someone ...


2

The position of "nicht" (in the second example) is correct. However, the third example sentence is grammatically incorrect. It should read: Ich habe es dir nicht sagen mögen.


2

The meaning of the phrase is, as LiGe already said, "millions of ransom". The preposition "an" has a lot of functions. One of them is to combine a noun that describes some undetermined quantity with an object: Mangel an Lebensmitteln (example mentioned in the Duden) Überfluß an Zeit Reichtum an Rohstoffen These phrases are translated with "of": ...


2

So, is it correct to use "von" (and not "aus") in yes it is Is the change of preposition due to "dort"? that's the point. Changing from "Niederlande" to "dort" changes the preposition from "aus" to "von".


2

Only "an der" is correct unless you're not teaching at this university, then you would work "für die"university. If you would say, I work "bei der" university, then you'd only work nearby."In der" would be correct but it's pretty outdated to say.


2

I think you have (at least) three possibilities here: You take the genitive of the personal pronoun (male, singular) which is seiner: Anstatt seiner habe ich sie gewählt. Since nobody uses the genitive form seiner in every-day speech, you can use the dative form ihm; my guess is that is the most common version but prescriptivists won't like it: Anstatt ...


1

'Jenseits' can also mean 'beyond': 'Jenseits von Gut und Böse' => "Beyond Good and Evil', so I'd go with "beyond thought, wisdom hums" for your translation.


1

I believe your translation is pretty straight forward. To try to translate it differently might add complications that are not necessary and could eventually even cloud the meaning of what you try to say. The only correction I have is to remove the comma. Unless I am mistaken, in German you wouldn't put a comma there (see here: ...


1

It is comparable to millions of ransom von would also be possible but sounds a bit weird.


1

What I am about to say is not a scientific account based on data, but only meant as some rules that I can remember I use when formulating and interpreting relative clauses. Other people may use other rules and I do not have empirical data to claim that what I do is what most people do. After this warning, here is what I do. First of all, it seems quite ...


1

Where-indications in German are made with prepositions + dative (indirect object). Die Zeitung liegt auf dem Tisch in der Küche. Die Katze liegt unter dem Sofa. Der alte Mann saß auf einer Bank vor dem Haus. Vor dem Haus ist ein Garten. Hinter dem Haus ist ein Wald. Die Lampe hängt über dem Tisch. Where-to-indications are made with prepositions + ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible