Tag Info

Hot answers tagged

6

Die zwei Möglichkeiten am Ufer bauen ans Ufer bauen drücken zwei verschiedene Apekte aus, etwa vergleichbar mit am Ufer ein Ei legen ans Ufer ein Ei legen Nach ersterem kann mit Wo?, nach zweiterem mit Wohin? gefragt werden. Der Unterschied zwischen den beiden Varianten Das Haus, das der sich 1932 in Los Angeles am Ufer des Silver Lake ...


6

The usual construction is Erfahrung mit ... for nouns and Erfahrung im ... for verbs (where you'd use the progressive form in English); there are, obviously, exceptions. A few examples: Ich habe Erfahrung mit Photovoltaik-Zellen / unfähigen Vorgesetzten / Textverarbeitungssoftware. Ich habe Erfahrung im Aufbereiten von Informationen / Umgang mit ...


4

Technically "Es gibt nichts zu essen" means there is nothing to eat, while "Es gibt nichts zum Essen" is also correct but with a second meaning. You could interpret "Es gibt nichts zum Essen (dazu)" with an implied "dazu", as in there is no side dish - nothing extra. But that depends on the context and is seldom used. As for "Ich habe nichts zum Tun": 'zum' ...


4

A dictionary like Pons will give you a list of possible prepositions and cases that can be used together with a particular verb, and the meaning as well, if you look up the English translation. Pons also provide a PDF document for download with some common verb - preposition combinations and examples of their usage. It should be pretty comprehensive, but I ...


4

In die / zur Schule bezieht sich eher auf die tatsächliche Handlung: Tasche packen und los... In die / auf die Schule bezieht sich auf die Zugehörigkeit zur Schule, welche Schule er regelmäßig besucht, wo er angemeldet ist. Konstruiertes Beispiel (nicht besonders schön): Ich gehe auf die Karl-Maier-Schule, aber montags in der 6. Stunde gehen wir zur ...


3

The exact same structure exists in German: für ... zu/zum .... I will leave them on the floor for the cleaner to pick up. Ich lasse sie auf dem Boden liegen, für die Putzfrau zum Aufsammeln. This is grammatically correct, but a German would probably rephrase it with damit (so that) instead. Ich lasse sie auf dem Boden liegen, damit die ...


3

There is not such a concept as the phrasal verbs in German. Closest to this may be the concept of a Partikelverb, known as a composition of a verb with other compounds such as a preposition, a noun, another verb, or an adjective. More commonly used is the classification into "separable" and "non-separable" verbal compositions. For separable verbs canoo.net ...


3

According to Duden – Richtiges und gutes Deutsch (2007), the preposition „in“ (with the accusative case) expresses the direction and means „in etwas hinein“ (“into something”). It could be the reply to „Wohin … ?“ (“Where … to?”). It is used before nouns with article: in den Wald gehen in die Stadt fahren in die Schweiz reisen in die USA fliegen ...


3

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause) Personally, I wouldn't recommend nach, because ...


3

First: You are right. The reason this is funny is the notion of unauthorized people being fished (instead of them doing the fishing.) Beside the other already posted possibilities I would also use: Angeln durch Unbefugte ist verboten! or you could use unbefugtes Angeln ist verboten! A remark from my subjective feeling: To fish in Germany you ...


2

As the others have already said: "vor" is temporal here, which means it takes the dative. Look at your sentence again. The motion expressed in it is not towards the "Anmeldung" but towards/into "Beratung". So "vor" obviously isn't involved in the motion - it belongs to the phrase telling you when to perform this motion: "vor der Anmeldung". Incidentally, ...


2

"Vor" is temporal here: Please go to the consultancy in X before signing up.


2

Whoever writes "Anfrage nach" does not know German well. This happens with Germans, too, of course, in the same way that Americans also make mistakes in English. Correct versions would be "Anfrage wegen +Genitiv", "Anfrage zu +Dativ" or - best and most formal - "Anfrage bezüglich +Genitiv". The word "Anfrage" is formal anyway (usually used in written German ...


2

In Duden – Richtiges und gutes Deutsch, 6. Aufl. Mannheim 2007 findet man die folgende Aussage: Anfrage wird in der Regel mit der Präposition wegen verbunden: Ihre Anfrage wegen des Termins haben wir erhalten. In der Amts- und Kaufmannssprache wird auch mit der Präposition bezüglich angeschlossen: Ihre Anfrage bezüglich der Lieferungen beantworten wir ...


2

Das Verb „untersuchen“ wird meistens entweder ohne Präposition mit dem Akkusativ (etwas untersuchen; jemanden untersuchen) die klimatischen Bedingungen untersuchen die Beschaffenheit des Bodens untersuchen die gesellschaftlichen Verhältnisse untersuchen ein Thema untersuchen ein Problem untersuchen etwas chemisch untersuchen einen Patienten ...


2

No, just an accusative object (as a rule). Der Chemiker untersucht die Probe auf Spuren von Schwefel. Der Arzt hat die Wunde vor der Behandlung untersucht. Der Fall wurde lange und genau untersucht.


2

The English construction with for + accusative + to-infinitive can't be translated with the same construction in German. This text is too difficult for me to translate. - Die Übersetzung dieses Textes ist zu schwer/ schwierig für mich. He waited for them to sit down. - Er wartete bis sich alle gesetzt hatten. He arranged for a taxi to get her ...


2

I can't give a linguistic founded answer, and I doubt there is a common rule for "für" and "zu". Maybe a good approach is the following: Use "zu" in a context like "for a special purpose or activity". Use "für" in a context like "for a special item or person". For instance: Ich brauche Kakao für meinen Kuchen <- "Kuchen" is the "special item" Ich ...


2

In Duden – Das Stilwörterbuch werden die entsprechenden Formulierungen mit „in“ und „auf“ gleichwertig nebeneinander genannt: in/auf die höhere Schule gehen seine Kinder in/auf eine exklusive Schule schicken


1

Wie Cerberus schon in seinem Kommentar schreibt, wird hier der Akkusativ benutzt, weil ausgedrückt wird, dass das Haus vorher nicht am(!) Ufer war, hinterher aber schon. Möchte man hingegen den Vorgang des Bauens und nicht das Ergebnis betonen, so kann man auch sagen, dass das Haus am Ufer gebaut wird: All die Bauarbeiter sind während des Baus am Ufer.


1

Both forms, Es gibt nichts zu essen and es gibt nichts zum Essen are right, as essen is a verb and zu essen translates into to eat while Essen is a noun which could be translated into there is no food. But you cannot do that with zu tun, as tun is a german irregular verb for do and there is no noun which is spelled tun. So in that case, only ...


1

"Angeln durch Unbefugte" would work as well.


1

"Angeln für Unbefugte verboten." or "Angeln ist Unbefugten verboten." would both be very clear and a correct sentence. However, this cannot be inserted in the accumulation. You would have to change it into "widerrechtliches Angeln", as rogermue suggested. Result: "Baden, Verunreinigen, Einlassen von Hunden ( , / und) widerrechtliches Angeln ist verboten."


1

Simply: Angeln verboten or widerrechtliches Angeln verboten.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible