Tag Info

New answers tagged

2

Auf ist eine Präposition und kein Adjektiv. Wie Emanuel schon erwähnt hat, kann ein und dasselbe Wort oft in mehreren Varianten verwendet werden. Geradezu charakteristisch für das Deutsche ist, dass sehr viele Adjektive gleichzeitig als Adverbien eingesetzt werden können – so sehr, dass einige Standardwerke den Unterschied gar nicht mehr aufführen. Es ...


5

Your translation sounds good. The meaning of "zu" is that the cap is going well (or not so well, depending on personal opinion and taste) with trousers and waistcoat. […] wore a blue pointed cap [bag cap?] assorted with his green trousers and red waistcoat. might reflect the meaning in English, and […] portait un bonnet pointu bleu assorti à son ...


2

Consider: Die Spinne kümmerte die Hütte. Here, "die Spinne" would be in the accusative case, "die Hütte" in the nominative case, and it would mean that the hut troubles (or concerns) the spider. This is not the intended meaning. Since nominative and accusative have identical forms here, it would also be possible that the roles are reversed and the hut ...


3

Well, in this case it's sich kümmern as kümmern is a reflexive verb AFAIK (and I'm not good at grammar but a German speaker). And to express care about something/somebody (or more exactly to take care of something/someone), you need to use sich um etwas/jemanden kümmern. In spoken German you could say: Wen kümmert's? or Wen kümmert es? (who ...


5

Beide Varianten sind zumindest unüblich. Ich vermute sogar, dass man sie als falsch ansehen könnte. Folgendes ist möglich: Roland ist glücklich wegen der bestandenen Prüfung. Roland hat eine Prüfung erfolgreich absolviert. Deswegen ist er jetzt glücklich. Johanna ist glücklich über ihren neuen Arbeitsplatz. Johanna hat einen neuen ...


0

Etymologically “nach” is the same word as “nah, nahe”, English “nigh”. The basic notion is that of proximity. The meaning “after” is secondary.


14

"Nach" is a very natural choice for the topic of inquiries. Why? Because it's the preposition that goes with "fragen", which is the default/generic verb for that action. Ich frage nach dem Weg. I ask for the way. The ideas of "nach" and "for" are not that far apart. "nach" means that something is behind something, "for" expresses that something is ...


10

Prepositions never can be translated one-to-one. I guess that almost every preposition of one language can/must be translated into almost every preposition in an other language. Which preposition must be used depends on so many different things. You asked why “nach” is used here. Well the answer is: If you use “sich erkundigen” (“inquire” or “ask”) you ...


4

Yes, this is certainly correct German. This does not mean that "nach" means about, just that it's used in certain German phrases where you might use "about" in English (compare the English phrase to inquire after, however).


6

Im Abschnitt Allein stehendes Nomen im Singular auf canoo.net heißt es: Unflektiert, wenn das Nomen nicht durch einen Artikel oder Adjektiv begleitet wird. Das Gleiche findet man auch noch mal beim Eintrag zu wegen. Folglich: wegen Christian, aber wegen des großen Christians Etwas schwieriger ist da die Frage mit der Kombination Titel Herr/Frau plus ...



Top 50 recent answers are included