Tag Info

New answers tagged

0

»Am« is short for »an dem« and means in english: at the. »Auf dem« means in english: »on the«. Werbeanlagen am Mietobjekt therefore means: Advertising attachments at the rented object So, to give an example, it can be a panel that is leaning on the side of the rented object. Werbeanlagen auf dem Mietobjekt means Advertising ...


0

"Auf" ist nicht immer eine Präposition. Ich passe auf. Ich habe Hausaufgaben auf. Ich mache die Tür auf. Eine Tür kann sehr wohl "auf" sein, ein Fenster "zu", Licht "aus" und Lack "ab". Alle diese Präpositionen werden als Adjektive verwendet. Warum auch nicht. Nebenbei bemerkt: An "Das Licht ist an" ist nichts umgangssprachlich.


2

Richtig und falsch ist sowieso immer so eine Sache. Und gerade in einer solchen Auseinandersetzung kommt es stark auf die Region an, in der du dich gerade befindest. Wenn man mal davon ausgeht, dass die Verhaltensweisen in der Wahl zwischen deinetwegen und wegen dir auf meinetwegen und wegen mir übertragbar sind, dann gibt der Atlas zur deutschen ...


1

You need to distinguish between two sets of rules. 1) Which case do I use if my noun is connected via preposition 2) Which case do I use if my noun is NOT connected via preposition Both sets of rules have zero to do with one another. In fact, trying to find connection may lead to confusion. The noun in question is "History (of Germany)" and as you said ...


1

In German preposition are non-local (what the position of the particles in the sentence concerns), that is, they are quite often also linked to a verb, and you learn instead of the pair (Preposition, Case [i.e. nominative, genitive, dative or accusative]) the triple (Verb, Preposition, Case) Example. In your example über goes with accusative. ...


0

In Duden ‒ Das Stilwörterbuch werden beide Varianten gleichwertig nebeneinander genannt: auf/bei einem Empfang in der deutschen Botschaft Das bestätigt aber lediglich, dass beide Ausdrücke im allgemeinen Sprachgebrauch vorkommen. Über eventuelle Bedeutungsunterschiede sagt das nichts aus.


-1

I found this website very useful on this question: https://yourdailygerman.wordpress.com/2012/03/01/use-of-zu-and-um-zu/ in fact https://yourdailygerman.wordpress.com is a really good resource, full-stop. :)


4

Meinem Sprachempfinden zufolge beinhaltet "auf dem Empfang" die Bedeutung, dass man an der Veranstaltung teilgenommen hat, während "bei dem Empfang" etwas mehr Abstand impliziert, oder auch verwendet werden könnte, wenn beispielsweise ein Ereignis beschrieben wird, welches am Rande des Empfangs (auch noch) stattgefunden hat, allerdings ohne allzu starken ...


2

Ich beschreibe weiter unten meine Gepflogenheiten (und die meiner Familie), aber ich habe überrascht festgestellt, dass es auch kultivierte Muttersprachler gibt, welche viel flexibler sind. Mit »Empfang« würde ich stets nur auf verwenden, habe aber keine andere Quelle als mein Sprachempfinden. Dies gilt auch für dem Empfang ähnliche Anlässe. »Die Gala«, ...


3

Ich sitze am Tisch can be used for every table or desk. So it is also posible to use it when you are sitting at your office-desk while writing on your computer, or when sitting on a table-like workbench while repairing a radio. But of course, you can also use it to describe the situation where you sit at a table in a restaurant or at home having lunch ...


8

The correct translation of "I am sitting at the table." is Ich sitze am Tisch. Ich sitze zu Tisch. "zu Tisch" is mostly used with "sein" as a description of a current state or as direction or location. Ich bin zu Tisch. Sie ging zu Tisch. Er saß mit zu Tisch. Today this is more common talking about other people, e.g. when your ...


0

Zu Tisch sein oder zu Tisch sitzen bedeutet, man ist zum Essen gegangen und sitzt am Mittagstisch.



Top 50 recent answers are included