Tag Info

Hot answers tagged

10

The maps shown by the Atlas der deutschen Sprache follow closely the Speyer Line, a line separating german dialects from middle Germany and southern Germany (Upper German / Oberdeutsche Dialekte): Image source: Wikimedia This line is related to the Benrath Line further north where the linguistic separation of High German (south) and Low German (north) ...


9

My parents often used Aa machen for defäkieren respectively Pipi machen for urinieren when I was a young child. Reference: https://de.wikipedia.org/wiki/Aa_(Kindersprache)


7

Germany united very late in history. There are volumes of books about what happened between ~1800 (when Germany consisted of a plethora of small kingdoms, duchies, free citys, and other entities) and 1918, when there was, for the first time, a united german nation. (And it wasn't even clear until after WW1 if Austria should be a state of its own or a part of ...


7

Bei uns in Süddeutschland ist einzig nur die Bedeutung als Damenunterhose bekannt. Damit gehen wir konform mit den Bedeutungseinträgen in diversen Wörterbüchern: cannoonet DWDS thefreedictionary Duden Interessant ist, dass Duden noch eine weitere, mir bislang völlig unbekannte Bedeutung eines weiten Herrenmantels auflistet. Offenbar ist die Bedeutung ...


6

In addition to Guntram's answer I'd like to point you to the years 1867–1871, the North German Confederation and the Austro-Prussian war. A moment in history where you can see the line and a possible answer to your question. The Austro-Prussian War or Seven Weeks' War was a war fought in 1866 between the German Confederation under the leadership of the ...


6

pullern für urinieren. kacken für defäkieren.


6

Ich komme aus Berlin, bin durch schwäbisch/westfälische Eltern aber sehr vielfältig geprägt. Mir war nur die Bedeutung für jede Art von Unterhose bekannt, die Verwendung des Wortes für Schuhe ist mir neu.


6

Thüringen und Sachsen: Jede Art von Unterhose. Deswegen wird Martini hier auch als Schlüpferstürmer bezeichnet.


5

Die Bezeichnung „Schlüpfer“ für Schuhe ist mir – in Sachsen-Anhalt gebürtig – unbekannt. Schlüpfer, lokal auch „Schlüpper“, bezeichnet hier nach meinem Dafürhalten relativ eng anliegende Unterhosen ohne Beinansatz, sowohl für den Herren als auch die Dame, bei ersterem mit oder ohne Eingriff. Knappere Passformen werden dabei eher als „Slip“ bezeichnet. ...


5

Die Butter Hier handelt es sich um ein Lehwort aus dem griechischen βούτυρον, bzw. dem lateinischen butyrum. Vielleicht war daher das Geschlecht des Wortes nie ganz klar. Siehe dazu auch folgende Fragen hier: Do Latin loanwords conserve their gender? For new words which are often nouns who sets the gender? In unterschiedlichen Regionen Deutschlands ...


5

Ich bin in der Steiermark geboren und aufgewachsen, da hieß es: Für »urinieren«: ludeln Lulu machen »Lulu« ist in Österreich übrigens in der Kindersprache sowohl das Wort für Urin als auch für das Ausscheidungsorgan bei Kindern (sowohl Penis als auch Scheide). Für »scheißen« (gibt es Leute, die tatsächlich im täglichen Leben »defäkieren« ...


4

There is a north-south difference, which means the north tends to deny the ist mir construction while the south (including Hesse, Thuringia and Saxonia) feels it as common phrase.(1)(2)(3) The terminus is "Anzeige von Besitzverhältnissen mit dem Verb sein".


4

In my Jewish home we had pish and plop. The latter I took to be baby-talk on my mother's part, but I always assumed "pisch" would have been a good German word. Apparently not? As an adult, I always preferred the expressions "number 1" and "number 2" until I ran into some kind of big misunderstanding with a Lebanese friend. In the end he explained that in ...


3

Actually it’s simple for speakers of English, because there are simple, yet precise translations available: genau = exactly/precisely stimmt = correct/true The use cases in German may differ from the English language, but the meaning is very clear. Neither of them is an abbreviation of the other or a combination of both, as some comments state. ...


3

Es gibt hier wohl große regionale (und auch familiäre) Unterschiede. Das Wort "harnen" würde ich aktiv übrigens nicht verwenden, wenn man keine Umschreibung möchte (auf die Toilette gehen), dann wäre "urinieren" meine erste Wahl. Für Erwachsene gibt es natürlich auch jede Menge derberer Ausdrücke. Für Kinder? "Pipi machen" ist in Ordnung, in Österreich (?) ...


2

So, your questions is about confirmation and geographical specification. Well, that's easy: Yes, that's true. (Almost) Everywhere.1 Jenes is indeed less commonly used. Wortschatz-Portal lists ~4830 entries. Dieses, in comparison, has more than 186k entries. Some people consider jenes as 'archaic' or at least 'too formal'. It's definitely rare in ...


2

Both "dieser/diese/dieses" and "jener/jene/jenes" are demonstrative pronouns. "Demonstrare" is Latin for "to show/indicate". Der/die/das does not always and cannot always show/indicate (and help distinguish things in the process). They certainly have a lot in common with der/die/das. I will try to point out their differences. Between das and dieses ...


2

Bei uns im Meller/Osnabrücker Raum bedeutet es auch „einen Dienst beenden“, etwa im Alter von 75 Jahren mit einer Tätigkeit aufgeben; aber „drangeben“ klingt positiver als „aufgeben“. Ich denke es klingt wie wenn man irgend hinter etwas herjagt, dann aber „es dran gibt“.


2

Ich kenne den Schlüpfer hier in Westfahlen auch als Bezeichnung für eine „normale” Unterhose für den Mann oder die Frau. Also nicht String-Tanga oder Boxer-Shorts. Die Bezeichnung Schlüpfer für Schuhe habe ich wiederum noch nie gehört.


2

Ich kenne Schlüpfer ausschließlich als Unterhose, und zwar meist in der Bedeutung für Damenunterhosen (Slips). Keinesfalls würde man das beispielsweise für einen String-Tanga nehmen (zu viel Wort für zu wenig Stoff :-D). Würdest Du das für Schuhe (Slipper) verwenden, würdest Du in Deutschland vermutlich ausgelacht, nachdem das Missverständnis aufgeklärt ...


2

Bedeutung Es handelt sich bei JWD um eine der vielen Abkürzungen, die Eingang in die Umgangssprache gefunden haben. Speziell handelt es sich um ein Akronym aus dem berlinischen Spruch "janz weit draußen". Ursprünglich war damit ein Außenbezirk Berlins, oder auch ein Ort im Umland Berlins gemeint, wenn er "ganz weit weg" vom Zentrum der Stadt lag. Eine ...


2

Ich kenne "JWD" ("JottWeDee") im Sinne von "Sonst wo", also "weit weg" in "der Pampa", so weit, dass es nicht wichtig/bekannt ist wo genau, also "am Ende der Welt" sozusagen. Gelernt hab ich das Kürzel von Leuten aus dem Nordosten Deutschlands. Im Westen und Süden schien/scheint es mir nicht gebräuchlich. ("JottWiDee" habe ich noch nie gehört.)


2

Dingenskirchen kann auch ein Millionenort sein, dessen Name Dir einfach nicht einfällt, während Jot-We-De immer Provinz impliziert. Umgekehrt kann aber Dingenskirchen verwendet werden, obwohl man den Namen erinnert, aber demonstrieren will, dass der Ort so unbedeutend ist, dass man seinen Namen vergessen haben könnte. Ein weit draußen impliziert ja auch ...


2

I don't know whether "possessive dative" is a current grammar term, but one might called the thing in this way. "Das ist mir" - I would consider this use as regional and substandard, but I don't know in which regions this expression is used. But "Das ist doch dem Paul sein Fahrrad" is colloquial language. I even remember the title of an older dictionary: ...


1

In Thüringen (Germany) as a small kid they told me A-a machen was to defecate, another woman spoke about käckern, which does also sound milder instead of the vulgar kacken. Pipi/Lulu machen (to urinate) or pullern/lullern/strullern is appropriate for smaller children, too. Later, maybe in school or already in later kindergarden times it was ich muss mal ...


1

Ich kann nur für Österreich sprechen: Weder »JWD« noch »Dingenskirchen« sind Begriffe, die hierzulande Verwendung finden. Ich weiß daher auch nicht was genau damit gemeint ist. Falls damit eine abgelegene, schwer zu erreichende Gegend gemeint ist, ist in Österreich diese Formulierung gebräuchlich: Sie wohnen am Arsch der Welt. In Kreisen, die der ...


1

I don't know if this is related at all, but if it refers to a piece of clothing it might: I know Butz as a dialect word for trousers. It is a Ripuarian dialect, so maybe the word traveled along the Rhine. See this link for the more explanations of the word and different variants of it: mitmachwoerterbuch


1

I feel like you and don't like using Grüß Gott. I am German and live in Baveria. I have always used Hallo and Tschüs (sounds softer with long ü) throughout my live in any situation. I never felt that anybody felt this to be inappropriate or impolite.


1

Ich bin kein Sprachforscher, aber meine Vermutung ist, dass hierbei die jeweils gängigste Übersetzung des englischen Begriffes eine Rolle spielt. So würde man heute "quiz" vermutlich mit "das Ratespiel" übersetzen, daher wäre "das Quiz" richtig. Früher hätte man vermutlich klassisch, in Anlehnung an die Schulprüfungen, "der Test" übersetzt und schon wäre ...


1

I would use "genau" when the other person gets a point I tried to make and "stimmt" when I agree to a statement I haven't thought about previously. "Er konnte es nicht tun, weil er ihn ja eigentlich liebt." - "Weil er Lukes Vater ist." - "Genau!" vs. "Man sollte alles einmal probieren. Du weißt ja schließlich nicht, wieviel Zeit du hast." - ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible