Hot answers tagged

20

The differences between "denn" and "weil" are syntactic only. "Denn" introduces a main clause, which is why, as you say, it "doesn't change the sentence structure". The finite verb remains in second position. "Weil" introduces a subordinate clause, so the finite verb is moved to the end of the clause. Another notable syntactic difference is that you ...


19

First, your example would be translated as “Ich weiß, dass du gut tanzt” (verb in the end in a dass… sub clause). If you want to express doubt about something, you put the nicht with the weiß, just like in English: “I do not know if I can come tomorrow” is “Ich weiß nicht, ob ich morgen kommen kann”. Like you assumed, if is used (ob in German), cause that ...


19

The general form in German is Ich weiß, dass ... The opposite would be Ich weiß nicht, ob ... I'm going to elaborate on the comment I gave yesterday a bit to make clearer why wenn is not an option here: According to the dictionaries, the English if can be translated (among others) as wenn, falls or ob in German, but just like it is not ...


17

The sentence plays with two meanings of verkehrt: verkehrt as in Sie sind hier verkehrt! (You are wrong here!) verkehrt as in Wir verkehren nicht mit diesen Leuten! (We do not keep company with these people!) If you substitute the 1st one with falsch for example, the sentence would be easier to understand: Selbst wer dort, wo alles falsch verkehrt, ...


17

Üblicherweise und im geschriebenen Standarddeutsch werden nebengeordnete Haupt- oder Nebensätze mit folgenden Konjunktionen gebildet: aber, allein, außer, beziehungsweise, denn, doch, jedoch, oder, sondern, sowie, und und wie. Die Konjunktion weil gehört zu den unterordnenden Konjunktionen. Bei untergeordneten Nebensätzen rückt das Verb an das Ende ...


17

In German it is quite easy to make overlong sentences by using subordinate clauses (Schachtelsätze), like in the example you gave. A "German sentence style" is hard to define. There are no general style rules on how to make a content more easily legible in German. My personal rules of thumbs are to take care to build short sentences by using as few commas ...


17

ein Berliner is in Nominativ since it is a Gleichsetzungsnominativ (predicate noun). You don’t ask Wen oder was bin ich? but instead you do ask Wer oder was bin ich? Have a look at Nominative on the German Wikipedia Gleichsetzungsnominativ can follow the verbs sein, werden, heißen, scheinen (zu sein), bleiben, gelten (als), (sich) fühlen (als)...


16

I disagree that they are 100% synonymous. I my experience, denn is more common when the causality is less necessary, and the point of the clause is to introduce helpful, but possibly more parenthetical information. Weil, by contrast, tends to imply a more strictly necessary condition. For example, I might say: Ich habe auf ihn geschossen, weil es der ...


14

In German, you'd say you will receive an empty file. In IT-context an empty file is known as "leere Datei". Correct possibilities are: Sie haben mir eine leere Datei gesendet. Du hast mir eine leere Datei geschickt. Ich habe eine leere Datei erhalten. Eine leere Datei anlegen. Die leere Datei "xyz.xyz" öffnen. Ich werde eine ...


13

Verlassen is an adjective here. The predicate is vorkommen. The closest translation keeping the structure of the sentence is Lars seemed endlessly deserted to himself. while in an English text you would probably just say Lars felt endlessly deserted. Vorkommen is not necessarily reflexive, it can be used in this sense with any kind of indirect ...


13

It's becoming more and more frequent, but still considered bad form (or grammar, for that matter). Bastian Sick (of Zwiebelfisch fame) has an opinion on the matter.


12

Wenn man beide Beschreibungen sieht, dann ist es durchaus möglich, sie zu differenzieren: "Deine Fotos": Die Fotos, die du selber aufgenommen (und hochgeladen) hast. "Fotos von dir": Die Fotos, die dich abbilden Allerdings fällt die Unterscheidung meiner Meinung nach nicht ganz einfach aus, wenn man die Beschreibungen nur einzeln sieht: "Deine Fotos" ...


11

Grundsätzlich wird der Infinitiv mit "zu" gebildet; "zu" steht hier als Konjunktion. Ausnahmen sind z. B.: die Modalverben dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen; hören, sehen, fühlen, spüren ("ich höre ihn reden", "ich sehe sie gehen"). canoo.net hat eine sehr schöne Zusammenstellung der Ausnahmen. Übrigens: Das Modalverb "mögen" wird im ...


11

Der erste Satz ist die Verkürzung von Das weiß ich nicht. welches in der Tat umgestellt werden kann zu: Ich weiß das nicht. In der mündlichen Form lässt man in der ersten Form das Das oft weg, aber nur in mündlicher Sprache. Ohne dich kann ich nicht sein. kann man umstellen zu Ich kann nicht ohne Dich sein. aber nicht zu Ohne ...


11

You are right. German has a tendency not only to long words, but also to long interlaced sentences. Mark Twain wrote a satirical essay about the German language from a native English point of view (full text). A quote from this essay for an interlaced sentence example: "The trunks being now ready, he DE- after kissing his mother and sisters, and once ...


11

Am Beispiel von Da diese Frage wahr zu sein scheint, ... erkennt man, dass der Satzbau in Ordnung ist. Nun setzt man an Stelle von wahr die Wortgruppe bereits woanders diskutiert worden, die hier die Stellung des Adjektivs - also den Zustand vom Wort Frage - einnimmt, und bekommt Version 3 der angefragten Möglichkeiten.


11

Die Verordnung zur Schaffung barrierefreier Informationstechnik nach dem Behindertengleichstellungsgesetz (kurz BITV 2.0) enthält in Anlage 2, Teil 2 Vorgaben für Bereitstellung von Informationen (im Internet/Intranet) in Leichter Sprache. Unter anderem: "Abkürzungen, Silbentrennung am Zeilenende, Verneinungen sowie Konjunktiv-, Passiv- und Genitiv-...


11

Same as in indirect speech: If you use "dass" to connect the sentences, the verb is moved to final position: Er sagte, dass er sehr hungrig sei. Ich glaube, dass ich heute nicht fertig werde. Ich bin sicher, dass ich nie Drogen nehmen wollte. If the sentences are connected without "dass", the verb remains in v2 position: Er sagte, er sei ...


10

If your vocabulary and grammar are good, then there should be no obstacle for building sentences in German. Maybe it's the unconscious fear of making mistakes what's blocking you. Just try to start with very simple sentences using the present tense. Das Haus ist groß. Then, try to add subclauses to it Das Haus, in dem ich wohne, ist groß. Let ...


10

As thei in his comment has already pointed out, the German Yoda-style talking is achieved by putting the predicate into a wrong position (at the end of the sentence). As long as you keep the predicate in the right place, you can move around most of the other parts as you wish. It does change the emphasis (that's why it might sound strange), but it isn't ...


10

Wichtig ist hierbei, dass "Leichte Sprache" in erster Linie ein Mittel ist, um Menschen mit Lernschwierigkeiten das Verständnis gerade längerer oder komplexer Texte zu erleichtern. Dass hierbei politische Aussagen klarer werden ist eher ein angenehmer Nebeneffekt. Die Trennung von zusammengesetzten Wörtern ergibt dabei eigentlich nur Sinn, wenn die ...


10

Manchmal sind es die kleinen Dinge, die zählen. Manchmal zählen die kleinen Dinge am meisten. Es sind die kleinen Dinge, die zählen.


9

Regarding their overlap in sense, both words passieren and geschehen basically mean to happen. Another common translation is to occur. I'd consider passieren slightly more colloquial, geschehen slightly more formal. According to the Wortschatz der Uni Leipzig passieren has a slight upper hand and, thus, is used more often. Actually, it's quite hard to find ...


9

Clause 4 in fact hooks to clause 2, despite the "sind". Without clauses 1 and 3, it would be: Ihr Auftritt sind die[jenigen] zehn Minuten, an die sich der Zuschauer ... erinnern wird. So, the problem ist that "Auftritt" is singular, but it's synomymous with "die zehn Minuten" (plural). This is grammatically correct, since, in cases of equalization [i'm ...


9

The word 'sei' is a conjugation for 'sein' using the mode Konjunktiv I (I think it's called the subjunctive in English), which is often used for reported speech (and similar situations). This is commonly used in newspapers, for example. A good description of Konjunktiv I: http://www.lsa.umich.edu/german/hmr/Grammatik/Konjunktiv_I.html If you use 'ist' ...


9

All of your examples are pretty straightforward translations, and perfectly good ones. The only tricky bit is that in many cases you can't translate the construction literally, instead you have to use the appropriate German construction. The way to pick up these constructions, as emaltman has already said, is to read a lot of German texts, listen to a lot of ...


9

In der gesprochenen Sprache wird weil oft wie eine nebenordnende Konjunktion gebraucht, der Satzbau folgt dem Hauptsatzschema Subjekt Prädikat Objekt. Standardsprachlich gelten diese Satzkonstruktionen allerdings als nicht korrekt, also nicht: Sie hat das Buch umgetauscht, weil sie hatte es schon, sondern: Sie hat das Buch umgetauscht, weil sie es schon ...


9

The main phenomenon you are encountering here is the so-called dativus commodi or Dativ des Vorteils which is a rather rare construction in German that indicates to whose advantage or disadvantage (dativus incommodi or Dativ des Nachteils) something is happening, or more generally to whom something is happening. This is a free dative that is not related to a ...


9

First of, it doesn't matter whether it is a question or not. What you're trying to do is fit in a relative sentence. The thing about English is that it tends to skip relative pronouns moves the preposition to the end (prefix verbs anyone?) German does neither of the two things! The structure German can do is this: Can you describe to me the team ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible