Tag Info

Hot answers tagged

13

The sentence plays with two meanings of verkehrt: verkehrt as in Sie sind hier verkehrt! (You are wrong here!) verkehrt as in Wir verkehren nicht mit diesen Leuten! (We do not keep company with these people!) If you substitute the 1st one with falsch for example, the sentence would be easier to understand: Selbst wer dort, wo alles falsch verkehrt, ...


12

In German it is quite easy to make overlong sentences by using subordinate clauses (Schachtelsätze), like in the example you gave. A "German sentence style" is hard to define. There are no general style rules on how to make a content more easily legible in German. My personal rules of thumbs are to take care to build short sentences by using as few commas ...


12

Verlassen is an adjective here. The predicate is vorkommen. The closest translation keeping the structure of the sentence is Lars seemed endlessly deserted to himself. while in an English text you would probably just say Lars felt endlessly deserted. Vorkommen is not necessarily reflexive, it can be used in this sense with any kind of indirect ...


11

I disagree that they are 100% synonymous. I my experience, denn is more common when the causality is less necessary, and the point of the clause is to introduce helpful, but possibly more parenthetical information. Weil, by contrast, tends to imply a more strictly necessary condition. For example, I might say: Ich habe auf ihn geschossen, weil es der ...


10

If your vocabulary and grammar are good, then there should be no obstacle for building sentences in German. Maybe it's the unconscious fear of making mistakes what's blocking you. Just try to start with very simple sentences using the present tense. Das Haus ist groß. Then, try to add subclauses to it Das Haus, in dem ich wohne, ist groß. Let ...


9

In German, you'd say you will send an empty file. In IT-context an empty file is known as "leere Datei". Correct possibilities are: Eine leere Datei anlegen. Die leere Datei "xyz.xyz" öffnen. Ich werde eine leere Datei senden.


8

Grundsätzlich wird der Infinitiv mit "zu" gebildet; "zu" steht hier als Konjunktion. Ausnahmen sind zB: die Modalverben dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen; hören, sehen, fühlen, spüren ("ich höre ihn reden", "ich sehe sie gehen"). canoo.net hat eine sehr schöne Zusammenstellung der Ausnahmen. Übrigens: Das Modalverb "mögen" wird im Deutschen ...


8

It's possible to say: Er sagt, er komme sofort. or, more precisely: Er sagt, er werde sofort kommen. Using "dass" is possible, too, but requires Konjunktiv I also: Er sagt, dass er sofort komme. "Indirect speech" requires the usage of "Konjunktiv I" in german: Indirekte Rede bei canoo. But in everyday speech, Konjunktiv is used rarely. You ...


8

The Bitte lassen Sie mich wissen is correct (pretty easy); the tough part is writing the subordinate clause after it. A: Bangalore, den 09.12.2012 Lieber Herr Benradt, ich war im letzten Sommer in München und habe an Ihrem Deutschkurs teilgenommen. Student is someone who goes to the university; Schüler is someone who goes to school. ...


8

The differences between "denn" and "weil" are syntactic only. "Denn" introduces a main clause, which is why, as you say, it "doesn't change the sentence structure". The finite verb remains in second position. "Weil" introduces a subordinate clause, so the finite verb is moved to the end of the clause. Another notable syntactic difference is that you ...


8

The word 'sei' is a conjugation for 'sein' using the mode Konjunktiv I (I think it's called the subjunctive in English), which is often used for reported speech (and similar situations). This is commonly used in newspapers, for example. A good description of Konjunktiv I: http://www.lsa.umich.edu/german/hmr/Grammatik/Konjunktiv_I.html If you use 'ist' ...


7

Das ist eine Ellipse Das ist kein grammatikalisch vollständiger Satz sondern nur ein Satz-Fragment. Um als "ganzer Satz" durchgehen zu können braucht eine Folge von Wörtern ein Subjekt und ein Prädikat. Alles andere ist optionales Beiwerk. Die Wörter "Mit voller Kraft" enthalten weder ein Subjekt (das im Nominativ stehen müsste) noch ein Prädikat (das ein ...


7

trotz is a preposition like the English despite: Example: Trotz ihrer Schmerzen konnte sie den Marathonlauf beenden. Since commas aren't needed with prepositions you needn't set one even if the word order changes like in this sentence: Thomas feuerte den Mitarbeiter trotz dessen großer Verdienste für die Firma. trotzdem can be used as adverb ...


6

In such cases it often helps to split the sentence in two. Here's my suggestion: Sind auf der Folie alle Kunden dabei, von denen du erzählen möchtest? Wenn welche fehlen, sag bitte Bescheid, damit ich sie hinzufügen kann. This strategy is often useful for disentangling complicated subordinate clauses.


6

Regarding your example sentence: its structure is grammatically correct, but the Attributsatz [...], von denen du erzählen möchtest, [...] just before the relative clause [...], die nicht auf dieser Folie dabei sind, [...] is a little confusing when you read it the first time. If you want to keep it as one sentence I suggest changing the order ...


6

As thei in his comment has already pointed out, the German Yoda-style talking is achieved by putting the predicate into a wrong position (at the end of the sentence). As long as you keep the predicate in the right place, you can move around most of the other parts as you wish. It does change the emphasizing (that's why it might sound strange), but it isn't ...


6

Such short sentences are possible in German and quite similar to the structure in English. They can be built by... ...replacing the main verb by an article + tun: (das = uns womöglich fressen) A: Der Dinosaurier will uns womöglich fressen. B: Wahrscheinlich will er das wirklich tun. ...replacing both verbs by etw. tun: (das = uns womöglich ...


6

Der erste Satz ist die Verkürzung von Das weiß ich nicht. welches in der Tat umgestellt werden kann zu: Ich weiß das nicht. In der mündlichen Form läßt man in der ersten Form das Das oft weg, aber nur in mündlicher Sprache. Ohne dich kann ich nicht sein. kann man umstellen zu Ich kann nicht ohne Dich sein. aber nicht zu Ohne ...


5

As the other answers point out, generally a construction with tun will do. I think we need to add that this is not needed for the German modal verbs and at least to me it is odd to do so anyway. "Will er schlafen?" "Wahrscheinlich will er das. "Kann er Französich?" "Das kann er." "Musst du morgen arbeiten?" "Ja, muss ich."


5

Correct are Ich mag gern(e) Schnee. (without the der, if you want to place an article there, it would be den, but it's ugly) Ich trinke gern(e) Kaffee. Ich will gern(e) nach Deutschland in den Urlaub fahren. or Ich will gern(e) in den Urluab nach Deutschland fahren. (but the first solution is way better). Generally, gerne is lovelier ...


5

I think it's very nearly fine (but I'm not a native speaker). The only thing is that when you say something happens at a particular time, you need to add 'um' before the time (just like you add 'at' in English). Also 'halb zehn' means half past nine rather than half past ten, so you need to say 'halb elf'. "Jeden Tag stehe ich um halb elf [Uhr] auf" is ...


4

I must appreciate the answer by Geziefer, because I was unable to parse the sentence on my own; but I think there is something missing. We have a common Yiddish expression "Punkt verkehrt!" which means, "quite the contrary", or "just the opposite"; and I think the third instance of verkehrt in this puzzle corresponds to this meaning. So I would translate the ...


4

Im a bit surprised none of the former answers uses a participle construction. Its possible and very common in Latin/English. I would go with Nenne mir bitte noch die (nach deiner Meinung) auf dieser Liste (möglicherweise) fehlenden Kunden, damit ich sie hinzufügen kann Nenne mir bitte noch die (nach deiner Meinung) auf dieser Liste ...


3

Subordinate conjunctions like weil, dass, ob, wenn, etc. shift the conjugated verb to the end of the sentence. If the conjugated form uses a helping verb with a participle (hat gemacht), then the verb (hat) goes to the end even past the participle (gemacht). Sometimes in colloquial speech you'll hear people say something like, "...weil es hat Spaß gemacht" ...


3

Infinitiv ohne "zu": nach Modalverben: wir sollen kommen. nach "lassen", "machen": Lasset die Kindlein zu mir kommen. nach "machen": "Ein fahrender Scholast! der Kasus macht mich lachen "(Goethe, Faust) nach "hören", "sehen": ich sah sie kommen. nach "bleiben": bleib sitzen! nach "gehen": ...


3

I would characterize your passage as "more German than German," that is, even more convoluted than most German originals, which is a mark of a foreigner. Specifically, it has some 24 words and five clauses by my count. Most "long" German sentences on this site (by native speakers) have 1-2 fewer clauses, and 5-10 fewer words. They are also often broken up ...


3

You can have at most one element before the conjugated verb. Usually it's the subject, as in: Ich gehe in die Uni. It can also be an adverbial component (TeKaMoLo) as in: Morgen gehe ich in die Uni. Prepositional phrases also work: In die Uni gehe ich morgen. There are many other elements that can be fit in there but never two at a time. ...


2

(trotz community wiki als eigene Antwort, weil ich nicht deutsch und englisch in der Antwort mischen wollte) Zu Frage 2: Grammatisch gibt es nur einen geringen Unterschied. Beide Worte sind Konjunktionen[Wikipedia][canoo] (bzw. Subjunktoren[IDS - Grammis]), aber mit unterschiedlicher Bedeutung[canoo]: „ob“ hat keine eindeutige Bedeutung, es ordnet ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible