Tag Info

New answers tagged

0

In cooking books one uses the shortest form possible. So the normal sentence "Man muß Nudeln kochen, dann Schinken schneiden, dann ..." gets the shorter form with infinitives: Nudeln kochen, Schinken schneiden etc.


1

You can see it that way: Nudeln kochen, ... is a description of the procedure to be followed, which gives all the information needed, if you would like to cook according to this recipe. It is not essential to write it as a command, the description will do.


5

In recipes, instructions and so on, the infinitive can be used instead of the imperative form. That's why the verb is at the end of the sentence, as usual for infinitives. As you say, the command form would be Kochen Sie die Nudeln! Schneiden Sie den Schinken in Streifen! ... (note the pronoun), but this is often perceived as too strong for ...


-2

You are talking about two things: Word order If you say »Koche Nudeln!«, then this theoretically is the sort form of »Du koche Nudeln!« or »Koche du Nudeln!« (but both sentences are unusual). This is because in »Koche Nudeln!« there is no subject. The subject is »du«. (It's the same in English: The subject in »Cook noodles!« is the omitted word »you«.) ...


0

Das tangiert deine Frage (»welcher Satz ist richtig?«) natürlich nur marginal – aber als wesentlich schöner empfinde ich folgende Varianten: Ich habe drei Zimmer reserviert. Drei Zimmer wurden (auf Ihren Namen) reserviert. Das vermeidet sowohl den etwas holprig empfundenen Nominalstil wie auch es gibt als Subjekt-Prädikat-Kombination. Wenn du ...


9

First of, it doesn't matter whether it is a question or not. What you're trying to do is fit in a relative sentence. The thing about English is that it tends to skip relative pronouns moves the preposition to the end (prefix verbs anyone?) German does neither of the two things! The structure German can do is this: Can you describe to me the team ...


3

I'll do a top-down approach, instead of "first this, then that, then ...". Choose the correct verb pattern (verb + objects/prepositions). In this case, "etwas (Akk) irgendwohin bringen" (Pons: "22. bringen (bewegen)"). For adverbials, choose the correct preposition. This depends heavily on the "mental image" connected with the preposition, and you can't ...


2

In the following I assume that... ... you know what you want to say. For example that you know the English sentence The dog takes the bone into a red house that you want to translate. ... you know all the words. ... you only want to focus on grammar, i.e. morphology and syntax. Let's start with your sentence: Identify the parts of the sentence. ...


9

The main phenomenon you are encountering here is the so-called dativus commodi or Dativ des Vorteils which is a rather rare construction in German that indicates to whose advantage or disadvantage (dativus incommodi or Dativ des Nachteils) something is happening, or more generally to whom something is happening. This is a free dative that is not related to a ...


4

"Gesicht" is used as a poetic synonym for visible surface or front, so the mentioned voice is simply falling from the visible portion of the sky. In a semantic translation / one focused on meaning, I'd drop the face part: "Is coming from the sky". In a "lossless" translation / one focused on syntax or vocabulary, I'd use "Is falling from the face of the ...


2

Da „reservieren“ transitiv ist, ist Reservierung von drei Zimmern oder Reservierung dreier Zimmer sicher nicht falsch, aber Reservierung für drei Zimmer ist auch gebräuchlich. Es kommt auf den Satz an, was natürlicher klingt. Ich habe eine Reservierung von drei Zimmern. klingt in der Tat merkwürdig, während Nach der Reservierung ...


5

If you take 'von drei Zimmern' it would mean that 3 rooms have reserved something. Es gibt eine Reservierung für drei Zimmer[...] Is the correct phrase, possibly with the addition auf den Namen Khalil Which would then mean "There is a reservervation for 3 rooms on the name Khalil.



Top 50 recent answers are included