Tag Info

Hot answers tagged

17

Unfortunately another area where little understood English terms have taken the cake. Geek: originally a person biting heads off of small animals The subspecies technology geek is what is known in German as der Geek Indirectly related to jeck (often heard during carnival season) - fool, jester ... Reminds one of der Elf/die Elfe while the German word ...


14

No there are no such contractions with the exact same meaning in German. Still, we do use contractions or leave out whole words a lot in colloquial speech. Transferred to your examples these may then turn to something like: Bin kein Verräter! (Ich bin kein Verräter) Passiert nie! (Das wird niemals passieren) Haste nicht gesehen. (Das hast du noch ...


13

A neutral term would be "ITler" or, more German, EDVler, which is very broad. If people spend a lot of time with computers, they're often called "Computerfreak" - I, however, don't know whether it is still current. I know it from C64 times, when it was something special to have a computer.


12

In a business environment competent colleagues are sometimes called „Allrounder“. This term is quite popular in this context, as many job listings suggest. Sometimes people competent in many skills are referred to as „Allzweckwaffe“ (universal weapon, e.g. „Er/Sie ist unsere Allzweckwaffe.“), especially when it comes to sports. An ...


12

It will depend. Let's not forget, the full expression usually is Jack of all trades, master of none There is no single expression to convey this exact meaning in German. "Hansdampf in allen Gassen" was mentioned already, depending on context one might also use Allrounder, Generalist, Universalist, Alleskönner, Tausendsassa or Mädchen für alles. None ...


10

The word Streber is typically found in a school context and describes a person that is not very well loved and that spends a lot of time learning, with a primary goal of pleasing the teachers. A Geek, Computerfreak, ITler, or sometimes Nerd is a person interested in the matter (or at least spending a lot of time with it, which typically correlates), but the ...


8

If the person holds a degree in computer science or a related field I would go with "Informatiker".If you have a personal/close relation to the person you can go with "Nerd" which is usually not offensive just like "Geek" (However people might not know what a Geek is, since this word is not popular in Germany). If you are in a professional enviroment I ...


8

Das wäre IMHO wohl "Hansdampf in allen Gassen".


7

The two words Multitalent and Universalgenie come to mind, where the latter implies that the person described in that way is really, really good in many fields.


7

Er ist unser Schweizer Taschenmesser. Means he has lots of abilities, but to a slight degree it’s also derogative (not a real screwdriver/knife/hammer/saw, so not useful for specialized work). All the other terms have a different meaning. This would be the same for a product instead of a person: eierlegende Wollmilchsau


7

I don't know any idiom that corresponds to that, but what came to mind first is: Kann alles[or vieles], aber nichts (wirklich) richtig[or gut].


7

The common word for “geek” is „Geek”. An “IT guy” could be an „IT-Mensch“.


6

I understood the phrase as: The rollout of changes is imminent, just waiting for the commit of one developer. In that case you can use one of the following, the first one being closest to the original phrase: im Anflug in Vorbereitung unterwegs kurz vor der Veröffentlichung Im Anflug is rather informal, though. You can also use this literally. ...


5

Die deutsche Übersetzung der Creative Commons License 3.0. spricht hier von Namensnennung: Namensnennung — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen, einen Link zur Lizenz beifügen und angeben, ob Änderungen vorgenommen wurden. Diese Angaben dürfen in jeder angemessenen Art und Weise gemacht werden, allerdings nicht so, dass der Eindruck ...


4

Da ausdrücklich nach einem rechtlichen Begriff gefragt ist, wäre der exakte Terminus für Deutschland wohl Urheberbezeichnungen: § 13 Anerkennung der Urheberschaft. Der Urheber hat das Recht auf Anerkennung seiner Urheberschaft am Werk. Er kann bestimmen, ob das Werk mit einer Urheberbezeichnung zu versehen und welche Bezeichnung zu verwenden ist. ...


4

No, there is no such single-word in German Language. You always have to use a conjugation of »sein« (to be) plus »nicht«.


4

im Fluss literally “in flux” (or “in the river”) The Duden has an example: “Die (…) Verhandlungen sind [noch] im Fluss.” = “The negotiations are [still] in flux”.


3

I’d suggest „Technik Checker“ / „Computer Checker“ / „PC Checker“ to describe someone who spends a huge amount of their time “doing computer things”, or whose friends believe is good at technical things (electronic, not mechanical). This would mainly be used among male youths. It does not sound pejorative to me.


3

Progger wenn die Person wirklich programmiert. Kann eventuell norddeutsch sein.


3

Also ich würde mich am ehesten an die Antwort von @YannickIhmels halten: nur ein Fingertipp entfernt Ist zwar Werbesprache - was bereits festgestellt wurde. Aber hab dies in dieser Form schon öfters auf Webseiten, die für Mobile Geräte optimiert waren, gesehen.


3

Natürlich ist Südlandslust ein »echtes« und »richtiges« Wort, und es existiert auch. Allein auf dieser Seite hier kann man es rund zehnmal lesen. Es ist eine Zeichenkette mit klar erkennbarem Anfang und Ende, besteht ausschließlich aus lateinischen Buchstaben, und lässt sich eindeutig als ein Kompositum aus drei Bestandteilen (plus einem Fugenlaut) ...


2

In ordinary spoken language possible (not the same, but at least a little bit similar) is "nich" instead of "nicht" . Can be also used without a subject. Works standalone or in a whole sentence. Examples: Is nich! (could be translated IMO as 'It ain't gonna happen.') Das (could be more coll. spoken as 'Des') Glas is nich voll. Bin nich da, falls einer ...


2

Summarizing and extending answer of the best pre-existing answers: Order with best and most common wordings first (subj., but native speaker of "Hochdeutsch" :-) Positive connotation: Multitalent, maybe most common and general wording Tausendsassa (coll.), very positive, e.g. a compliment Generalist, neutral (no fixed connotation without context) ...


2

A wonderful word for a person who is competent in many skills is also the "Faktotum". Which was also used in English since the 16th centure, but was later replaced by the use of jack of all trades (see the german Wikipedia for more information).


2

Since "Jack of all trades" is not the most serious of expressions: Experte für eh fast alles You might hear that in Austria and Bavaria, not so much in northern Germany. It captures the meaning rather accurately, with a tad bit of irony - since, obviously, nobody can possibly be an expert for everything. Wunderwuzzi Even more ironic than the ...


2

Eventuell "sein ganzes [eigenes] Leben verplanen" Er hat sein ganzes Leben verplant. (im Gegensatz zu jemandem , der jemand anderes Leben verplant) Sein Vater hat sein ganzes Leben verplant. Beispiel aus der FAZ Vielleicht sollte man sich öfter dafür entscheiden, nicht das ganze Leben zu verplanen, sondern einfach einmal nichts zu tun. ...


2

Hausschaft oder Gebäudeschaft, siehe Wikipedia Turmschaft , am Ende des Artikels. Alternativ auch Normalgeschosse, siehe Geschossbezeichnungen.


2

Microsoft Dynamics NAV tells me that the report for the German word "Arbeitsschein" is "Work Order". Please note that Arbeitsschein, Rüstschein and Kommissionierschein all have slightly different connotations: Arbeitsschein is used in production environments and contains a list of steps to be performed to fulfill an order from a production point of view. ...


1

In Austria and Bavaria they say IT Mokel for a IT guy.


1

One Translation may be Eierlegende Wollmilchsau. It describes someone or something which can do many things. Word for word it means something along the lines of "Pig which lays eggs, gives milk and has wool". It is more commonly used in Southern Germany (I learned of that term in Munich, but I rarely hear it up North). Funny side note: Google Translate ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible