Hot answers tagged

21

Du hast ungespeicherte Nachrichten. — You have unsaved messages. Sie haben ungespeicherte Nachrichten. — You have unsaved messages. Both occur, but often neither is used, because it’s usually possible to phrase a dialog or message in an impersonal way without becoming too distant, e.g. passive voice or man. Name hat ungespeicherte Nachrichten. ...


16

Since there is no capital "ß", the convention for all-caps text is to use "ss" instead. An automatic one-way* conversion to "ss" would definitely be understood and expected. I wouldn't force them to write "ss" by not accepting "ß" in the first place though - for Germans, "ß" is a normal letter and people would get confused as to why that letter wouldn't be ...


12

Go to a German-speaking country Talk (don't just study, don't just passively listen) Drink alcohol (relieves your natural inhibition about your bad accent, grammatical mistakes, and limited vocabulary, and it's what people do when they socialize) Buy a pocket dictionary. Has to be small enough to take everywhere and pull out for reading signs and ...


11

I've used what I call the Maria Braun method. In the film "The Marriage of Maria Braun," the hero ask Maria, "Where did you learn English so well?" The gist of her answer was "By dating." I've dated one or two native speakers, and any number of German-Americans whose German was better than mine. This advice is not suitable for a married person unless your ...


10

It depends on the company making the software in question. For example, Facebook always uses "du", Microsoft always uses "Sie", Apple and Google use a mixture, depending on product and context. Typically "Sie" is preferred in more formal/business contexts, while "du" is preferred in more informal/social contexts. To give at least a couple of data points, ...


8

What you describe sounds like the development of the software was ceased. I would use terms like "wird nicht mehr weiterentwickelt" or "Entwicklung eingestellt". AnkMini (Entwicklung eingestellt)


8

The appropriate capitalization of 'ß' ist 'SS'Duden. Therefore upper case addresses would be: GOETHESTRASSE 101 Note that the number of the building in a given street is put at the end in Germany. Most Germans are used to type SS instead of ß when capitalizing but to avoid data inconsistencies that may come from different user habits a simple method ...


7

In upper case, 'ß' is usually replaced with 'SS'. How you handle 'ß' in the input is really a design question and as such up to you, but be sure to handle it somehow cause people WILL write it. If you accept Umlaute (ä,ö,ü) as input, it would be consistent to accept 'ß' too and convert it to double 'S' in your application. By the way, be aware of encoding ...


7

I've used Babbel for learning German, Swedish and French with pretty good success. I'm currently fluent in Swedish and speak pretty decent German and French.


7

I really advise the use of Mnemosyne or Anki. "Spaced Repetition" is really effective. The softwares mostly test the words (cards) you know the less, until you know them well, and then they test more rarely the words you do really know. All is based on a self estimation for each tested word (card). The longer part is to fill the flash cards with your own ...


6

I suggest watching German films. You can watch with translated subtitles first, and then try watching with the original German subtitles. (They are usually prepared for the hearing impaired - and the accuracy varies widely.) I find that helps me to connect the spoken with the written language. And you can also often find the subtitles in a simple text format ...


6

Most commonly used is an object/destination and infinitive structure and it sounds good. You could use either an object/destination or infinitive if it is still clear what the button does. Examples "(Liste) Löschen" <> "Delete (List)" "Neue Liste (Hinzufügen)" <> "(Add) New List" "Im Browser (Öffnen)" <> "(Open) In Browser ...


5

You could order the magazine "Deutsch Perfekt". I think it's indeed PERFECT for learning German as it offers a great mixture of articles about current issues about politics, culture etc. (The level of the articles varies from easy to demanding and the most important vocabulary of each text is always translated in a box). Furthermore, it offers excersises ...


5

Software maintenance is expressed as "Unterstützung" or sometimes "Pflege/pflegen" in German. You could therefore say: AnkiMini (ohne Unterstützung) However far more common is to use "Support" as this is a well established loanword from English: AnkiMini (kein Support) Support in the general meaning would include help, bugfixes, and upgrades.


4

Read a lot and write a lot. Listen a lot and speak a lot. Encourage people to correct you and let them know that you appreciate it whenever they do correct you. Find any topic that interests you personally, and read about it in German; that will force you to look up words and expressions, and you will easily memorize them because you have learned them in ...


4

Try reading the newspaper, the articles are short, and have pictures, which will help with context. Some German radio stations available online


4

to maintain software could be translated as Software pflegen, but it can't be simply negated, as ungepflegt has the connotation of scruffy. ungewartet goes in the general direction, but doesn't really hit the spot. Probably the closest translation would be nicht betreut.


4

Da keiner bisher meine Frage richtig beantworten konnte, erzähle ich über die Erweiterungen, die ich selber verwende, um mein Deutsch zu verbessern: Artikel Trainer: Alle Artikeln im Text werden durch Dropdowns erstellt und man muss die richtigen Artikeln erraten. (endlich gefundene) FireLang: hat viele Funktionen, inkluzive die farbliche Markierung von ...


3

afaik we Germans use the English expressions for job titles. But if you would like to translate them directly, you could say: junger Entwickler / junior Entwickler Entwickler erfahrener Entwickler Entwicklungsleiter But I guess nobody uses a German equivalent for junior/senior developer.


3

I'm currently using an old-fashioned grammar book. I simply read the particular rule and do the exercises. It's a very traditional book with no fancy figures, just text organized in categories. I follow it pedantically. But before I was able to avoid getting bored with this method, I had to understand how the German language works (it's quite different with ...


3

Bubble Translate Eine Google Chrome Erweiterung, die Text übersetzt, den man hervorgehoben hat: Ich finde sie echt nützlich für rasche Übersetzungen kleinerer Textpassagen und für Redewendungen. Ich glaube, dass sie Google Translate nutzt, das kürzlich ziemlich gut (besser) wurde, da EU Dokumente mit vielen Übersetzungen eingepflegt wurden.


3

I suggest, you start with a beginner's book. I have used the Assimil method for learning Swedish and liked it very much. Spend some weeks to get the very basics, then buy newspapers and simple books and read them with the help of a dictionary. Also watch German films with English subtitles. Try to read, watch and listen to as much material as you can.


3

Start learning German in your own country. Universities and their language centers are usually a good place to learn in a small class with a pace suitable for fast learning. As soon as you can, try to find a tandem partner exchange student at your university. Find resources on the internet, find chat partners on the net, join our community on this site ...


3

Apart from repetitive software (I agree about Anki and Mnemosyna mentioned by @Stephane-Rolland ) I recommend to support it with Mnemonics (cheack out "see also" with other mnemonic systems). I have good logical memory, so I like to take advantage of my logic memory, by remembering word relationships. For such purposes, I really recommend you Mindmapping ...


3

Put Firefox on your Mac if you haven't already, then add this dictionary and translation extension to Firefox. Voila!


3

Such a person is called a Softwareentwickler.


3

Apple benutzt "Fertig", zum Beispiel hier:


3

Got an answer from another source (a native German): A corporation like Microsoft or Photoshop would address its customers with "Sie". A game would in most cases not. Set song title Infinitive.


3

It depends on the usage. A formal usage would prefer Sie, a informal usage would use du. It is similar to the real life. In a shop and a restaurant I expect a Sie, in a shop or bar for younger and 'cooler' people a du is ok. Same for the computer. A not so serious classification: Programs in Cobol and Fortran use Sie, Python and Ruby uses du. Another ...


3

Short answer: if in doubt, "Sie". As a German software developer, I try to stay clear from "Sie" or "Du". It is perfectly possible to do so without sounding stilted or weird. For example, instead of "klicken Sie hier, um...", it is perfectly fine to use "Hier klicken, um...". It is also a nice excercise to find ways to write stuff more concise to not even ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible