New answers tagged software
When Microsoft localizes applications then they start always with the German localization. This is done because they get the longest messages and can treat the geometry of dialogs and message boxes sufficient when they done with German So don't expect to shorten the text but enlarge the geometry when you plan to localize.
You can shorten it like this: Ordner hinzu Datei hinzu or even shorter Ordner neu Datei neu hth
Ordner zufügen und Datei zufügen ist kürzer. Noch kürzer wäre Neuer Ordner/neue Datei, aber ob das semantisch passt musst Du wissen.
When you translate (almost) any English text into German, you will find, that the German text is significant longer than the English text. There is nothing wrong with »Ordner hinzufügen« and »Datei hinzufügen«. This is absolute correct German and it is not too long. Here are translations of some words you often find in menus: folder = der Ordner ...
„Sie“ and only „Sie“ is correct, unless it is clear that the target audience consists of children and teenagers (ie learning platform for children). However, there is an even better solution: offer an option. Owncloud and other web applications offer to switch between Du/Sie.
Short answer: if in doubt, "Sie". As a German software developer, I try to stay clear from "Sie" or "Du". It is perfectly possible to do so without sounding stilted or weird. For example, instead of "klicken Sie hier, um...", it is perfectly fine to use "Hier klicken, um...". It is also a nice excercise to find ways to write stuff more concise to not even ...
Always use "Sie" if there is a chance that the customers are not teenagers anymore. Sad but true: in Austria you can even offend people by using "Du" instead of "Sie".
It depends on the usage. A formal usage would prefer Sie, a informal usage would use du. It is similar to the real life. In a shop and a restaurant I expect a Sie, in a shop or bar for younger and 'cooler' people a du is ok. Same for the computer. A not so serious classification: Programs in Cobol and Fortran use Sie, Python and Ruby uses du. Another ...
It depends on the company making the software in question. For example, Facebook always uses "du", Microsoft always uses "Sie", Apple and Google use a mixture, depending on product and context. Typically "Sie" is preferred in more formal/business contexts, while "du" is preferred in more informal/social contexts. To give at least a couple of data points, ...
For example google maps recently updated its computer voice and now address its users with du instead of sie. This is because the audience of apps gets younger and younger and sie is more for people 20+. I think Outlook should ever "siez" me. WhatsApp or Facebook can "duz" me.
Du hast ungespeicherte Nachrichten. — You have unsaved messages. Sie haben ungespeicherte Nachrichten. — You have unsaved messages. Both occur, but often neither is used, because it’s usually possible to phrase a dialog or message in an impersonal way without becoming too distant, e.g. passive voice or man. Name hat ungespeicherte Nachrichten. ...
Got an answer from another source (a native German): A corporation like Microsoft or Photoshop would address its customers with "Sie". A game would in most cases not. Set song title Infinitive.
Top 50 recent answers are included