Tag Info

New answers tagged

3

Zwar gibt es keine verbindliche einheitliche Ausspracheregelung für die deutsche Sprache, dennoch gab es und gibt es Versuche einer Normierungen: Bühnensprache nach Siebs Völlig auf die Bedürfnisse einer Theaterbühne ausgerichtet, wurde versucht, die Aussprache der Schauspieler auf den deutschen Theaterbühnen Anfang des 20. Jahrhunderts zu normieren. Diese ...


3

Wer meine Antwort zu lang findet, darf gerne zum Abschnitt »Zusammenfassung« hinunterscrollen. Plurizentrische Sprachen Es gibt derzeit ungefähr 5000 verschiedene lebende Sprachen. Davon haben etwas mehr als 30 Sprachen einen ganz besonderen Status. Sie sind plurizentrisch. Das heißt, dass es mindestens zwei geografische Gebiete gibt, in denen die dort ...


3

These are often read out on radio /tv progs. I've only ever heard "slash" for "/" (often pronounced in the slightly americanised accent used for many Denglish terms - "slairsh"!) By the way "www" = "vay vay vay" and I've heard "-" read out as"minus"


7

The URL is: ha te te pe Doppelpunkt Slash Slash german Punkt stackexchange Punkt com Slash question Slash ask Some people say »Schrägstrich« instead of »Slash«. The software version: Windows acht Punkt eins


3

Puh... I think it doesn't differs this much: Ha Te Te Pe Doppelpunkt[:] Schrägstrich Schrägstrich [//] ... Punkt [.] .... ( just made it little short, but I hope it shows the important things. Inside [] I've put the signs for orientation.)


0

Your analysis is correct. "Falls" does translate literally to "in case", so if the condition is not fulfillable, like in your example, then "falls" is technically not the correct choice. While it doesn't sound totally wrong, I don't believe that a native speaker would use that word here. Germans often use this to decide whether to use "if" or "when" in ...


1

A standard English translation for "wenn" is "if." That is a hypothetical. On the other hand, "falls" translates roughly into "in case." There's an element of fear, or at least doubt, here. They are similar but not quite the same.


5

They are not completely interchangable. It depends on your intention as speaker: in some contexts constructions with „wenn“ bear a temporal and a conditional intention (mostly both), while „falls“ is reduced to the conditional. Please consider following examples: Wenn ich zurück komme, heiraten wir. vs. Falls ich zurück komme, heiraten wir. The ...


2

You are wrong. The difference in usage of wenn and falls is personal style. Source: Canoo.net But the personal style might also say, that they are not interchangeable in irreal conditional sentences. Source: YourDailyGerman



Top 50 recent answers are included