Tag Info

Hot answers tagged

10

The pejorative meaning in your interesting examples may have a different reason as the prefix "Ge-" is by not means pejorative by itself. It originates ethymologically from the Old High German prefix "ga-", or "gi" in the meaning of togetherness or being in a collective. This can best be see by the examples given in the Etymologisches Wörterbuch nach ...


10

You can download the list in the web links section of this wiki page: Liste der Staaten der Erde The link is "Verzeichnis der Staatennamen für den amtlichen Gebrauch...", a pdf document from the Department for Foreign Affairs of Germany. You will find the terms for the inhabitants in the fourth column ("Bezeichnung der Staatsangehörigen").


9

The only word that comes to my mind is Teilsatz. Wikipedia (de): Unter Teilsatz versteht man jede Wortfolge innerhalb eines Satzes, in dem neben einem Hauptsatz entweder mindestens ein weiterer Hauptsatz oder ein Nebensatz enthalten ist. Jeder dieser Teile, „Hauptsatz“ und „Hauptsatz“ oder „Hauptsatz“ und „Nebensatz“, ist für den gesamten Satz ein ...


9

It's getting clear if you translate noch nie with not until now. Your first sentence just states seen=yes or seen=no. You could use it in a neutral, informational situation or to express your disinterest. The second sentence implies there's still an opportunity or will to try it. You could for instance use noch nicht when you're at the cinema and you ...


8

Nie translates to a generic never, noch nie means never before, not yet. Ich habe diesen Film nie gesehen. "I have never seen this movie." Ich habe diesen Film noch nie gesehen "I haven't seen this movie ever before."


7

Geschwindigkeitsangaben in der deutschen Sprache Die im SI-Einheitensystem richtige Geschwindigkeitsmessung in Meter pro Sekunde (m/s) ist außerhalb der Fachsprache nicht gebräuchlich. In der Schriftsprache und im gesprochenen Deutsch haben sich andere Angaben durchgesetzt: Knoten Die wohl älteste noch heute gebräuchliche Geschwindigkeitsangabe stammt aus ...


7

Für mich sieht das nach einer Art Paraprosdokian aus. Die englischsprachige Wikipedia hat einen entsprechenden Artikel mit vielen Beispielen. Die deutschsprachige leider nicht.


5

Nein, es gibt keine offizielle Stelle, die so etwas entscheidet. Wie in anderen Sprachen auch, listen Wörterbücher verschiedene Bedeutungen auf, aber die Klassifikation ist die Entscheidung der jeweiligen Redaktion. Üblicherweise bezeichnet man aber als Homonym nicht ein Wort wie Freund, das einen gewissen Bedeutungsspielraum hat, sondern Worte, die ...


5

Wikipedias Artikel für "Wortwitz" ist ein Synonym und leitet weiter auf Wortspiel. Die Definitionen auf Duden.de ähneln einander auch sehr: Wortwitz maskulin - auf Wortspielen, einem Wortspiel beruhender Witz Wortspiel - Spiel mit Worten, dessen witziger Effekt besonders auf der Doppeldeutigkeit des gebrauchten Wortes oder auf der gleichen bzw. ...


5

I'm not sure if this answers your question, because I'm not sure what you mean with "aspect" in this context. Just let me say it is handled a little bit different in German: A tense in German is called "Zeitform" or "Tempus" (plural: Tempora). We have the following Tempora in German: Präsens, Präsensperfekt, Präteritum, Präteritumperfekt, Futur, ...


5

I would use the term "Anstiftung", since that's the term which is used by the German law text (Strafgesetzbuch/StGB). The term is also used in normal language and means there "talking someone into doing something bad" as well. As for your example: I would say Anstiftung zu einer Straftat no need to over complicate there. You can also specify the kind ...


4

Unfortunately I am not a linguist and thus am unable to scientifically answer your question but let me try to give you my humble understanding of the linguistic concept of aspect in German grammar. Like in English German has only a limited morphological spectrum for flexion of verbs, these include the tenses "Präsens", and "Präteritum". Im Deutschen ...


4

Those two terms are different in german (law), too, and it's important in a legal textual context to separate between them: On the one hand, there are § 26 StGB (the german "Strafgesetzbuch") and § 30 StGB, relevant generally for most crimes, called „Anstiftung“ or „versuchte Anstiftung“ respectively; On the other, there's a special rule concerning a more ...


4

The reason for this is the possibility to define word classes by either function in a sentence or abstract definition disregarding the actual function in a given sentence. A good example to show this are adjectives, for example langsam=slow: Martin ist langsam. = Martin is slow. Martin rennt langsam. = Martin runs slowly. In German, langsam is ...


4

First of all, Google translations are almost never correct - in your case, the German is grammatically wrong. As far as I know, there is no direct, catchy translation. In Germany the concept is mostly called "Überspringen einer Generation" or even "Generation-Skipping" as well, and it refers to inheritance in general. In some cases people do it because they ...


4

Umgangssprachlich ware hier Ohropax sicher der üblichere Begriff, aber der "richtige" Begriff ist sicher nicht falsch. Insbesondere wenn du auf (Schleich-)Werbung verzichten möchtest, ist bei einigen dieser Begriffe die Variante ohne Markenname zu bevorzugen. Ich kenne das als "der Markenname ist zum Gattungsbegriff geworden". Ob das auch eine kürzere ...


4

Ich verwende eigentlich ausschließlich »Ohrstöpsel« und höre selten mal jemanden »Ohropax« sagen. Wie man solche Begriffe nennt: Im Wikipedia-Artikel »Gattungsname« werden die Bezeichnungen generalisierter Markenname und generischer Markenname verwendet. Laut der sprachwissenschaftlichen Disziplin Deonomastik wären es wohl Deonyme. […] ...


3

Wieso? Ich frage mal andersrum: Warum sollte es ausgerechnet »Verb« heißen? »Verb« ist vom lateinischen »verbum« abgeleitet und das heißt nichts anderes als »Wort«. Also ist streng genommen auch »Haus« ein Verb, ebenso wie »grün«, »gestern« und »wieso«. Da sind »Tatwort«, »Tunwort« und »Tätigkeitswort« schon passendere Begriffe, auch wenn es Wörter aus ...


3

The best I found was a german Amazon page: Produktbeschreibungen Diese 12 \"10-Punkte-Teiler auch als ein 11-Punkte-Teiler aus Edelstahl aufgebaut sind. So they call it 11-Punkte-Teiler, but the product description is written in poor German though I may be wrong. Btw. If you want a german name to an image, just use the German Google site. Go to ...


3

I'd translate it to "generationsüberspringende Vermögensverwaltung", not nice I know. Wie viel Ungleichheit verträgt die Demokratie?: Armut und Reichtum in den USA


3

Vermögensverwaltung is indicative of an organization, as in Trust Organization, as per the usage of verwaltung, so this is probably incorrect. Vertrauen has to do with the noun-form of the English verb trust, and not to do with finance. I looked up double-taxation (Doppelbesteuerung) on wikipedia.de, and found that it seems as though it does not apply to ...


3

Polysemie ist eine Mehrdeutigkeit von Wörtern, zumeist mit Homonymen (gleichlautende Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung) Paronomasie geht in die gleiche Richtung, bezieht aber auch Wörter, die nur ähnlich klingen, mit ein.


3

Das Wort habe ich noch nie gehört. Ich zweifle auch sehr stark, dass es existiert. Das ähnlichste, was es im Deutschen gibt, ist der Ausdruck Sehnsucht nach dem Süden Wobei vorausgesetzt wird, dass Mitteleuropa der aktuelle Aufenthaltsort ist – in Namibia, wo auch Deutsch gesprochen wird, wird man diesen Ausdruck wohl weniger verwenden. ;-)


3

Das Wort Südlandslust (beachte das ü) ist mir nicht bekannt. Es gibt aber ein sehr schönes deutsches Wort, das allgemein die Sehnsucht nach Reisen und der Fremde ausdrückt: Fernweh Es setzt sich aus den Wörtern Ferne, also Weite oder Entfernung und Weh, was soviel wie Schmerz bedeutet, zusammen. Analog dazu wird übrigens mit Heimweh ausgedrückt, ...


3

Sollte nicht ein denn-Satz als Nebensatz eingestuft werden um eine sprachübergreifende Definition von Haupt- und Nebensatz zu erlauben? Du kannst die Konjunktion denn als Äquivalent zum Englischen for betrachten. For leitet nämlich ebenfalls eine Begründung ein, gilt aber auch – genau wie denn – als koordinierende Konjuntion. We listened eagerly, ...


3

Vorweg eine Unterscheidung der beiden relevanten Fälle anhand von Beispielen, damit klar wird, wovon ich rede: Teilsätze Ich kam, ich sah, ich siegte. Ich stand auf und ich ging zur Arbeit. Ich gehe ins Kino oder ich bleibe zuhause. Ich bin zwar blind, aber ich bin nicht taub. Ich esse, denn ich bin hungrig. Ich bin hungrig, deshalb esse ich. ...


2

I can't give a qualified answer, but as I have learned English as a foreign language, I can say that in almost all books for English learners "I am walking" is considered present progressive tense, so these books may not really be good sources. On the other hand, I don't think that your example of "Ich bin gegangen" can be understood in aspect. It doesn't ...


2

afaik we Germans use the English expressions for job titles. But if you would like to translate them directly, you could say: junger Entwickler / junior Entwickler Entwickler erfahrener Entwickler Entwicklungsleiter But I guess nobody uses a German equivalent for junior/senior developer.


2

Der Kontext ist hier äußerst wichtig. Wenn sich zwei Motorradfahrer an der Tankstelle treffen und sich über die Höchstgeschwindigkeit ihrer Fahrzeuge unterhalten, ist "Stundenkilometer" durchaus in Ordnung, obwohl ich vermute, dass man in diesem Gespräch kaum "Stundenkilometer" sondern eher "ka-em-ha" hören wird. Wenn aber ein Astronom die ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible