Tag Info

Hot answers tagged

26

"Sprengen" ist ein sehr altes deutsches Wort, das schon im Althochdeutsch geläufig war: ahd. sprengen verbreiten, bespritzen, beflecken (8. Jh.), mhd. sprengen (das Pferd) springen lassen, galoppieren, (be)spritzen, streuen, (mit Farbe) sprenkelnDWDS Dabei ist "sprengen" das Kausativum von "springen" (also "springen machen"). Dabei bedeutet "den Rasen ...


22

Technically, möchte is the subjunctive II (Konjunktiv II) of mögen. However, mögen is special, as it changes in a different way than other verbs do when put into the subjuncitve mood: While with most verbs, the subjunctive II mainly conveys the irrealis (i.e., that whatever is described, is not real), mögen changes its meaning from to like (and some others) ...


22

Note that the German word Hunger is a noun. Just as you'd not say I am hunger in English, you most likely would not say I am hunger in German. Ich bin hungrig is legal and works, but is less common than Ich habe Hunger. The same goes for being thirsty: Ich habe Durst Ich bin durstig Both of the above are valid but the former is far more ...


20

Indeed when using the verb "sollen" it implies that you have some external instruction to do something, translated e.g. with "you are supposed to". In the meaning of "you should do something" we can weaken sollen by using the past subjunctive (Konjunktiv II): Ich sollte mehr Deutsch sprechen To further precise this, you can also say: "Ich soll ...


18

Das ist wieder richtig typisch. Natürlich ist es immer schöner die deutsche Entsprechung zu benutzen, aber eben auch nur, wenn diese das Gleiche bedeutet. Das Verb „liken“ bezieht sich lediglich auf das Drücken des Like-Buttons. Mag sein, dass das „mögen“ voraussetzt, aber wenn man sich genau und unmissverständlich ausdrücken will, ist das Wort liken ...


18

It's not "schäckern", it's schäkern, without the 'c'. The origin of that word is: "Rotwelsch or Gaunersprache, [...] a secret language, a cant or thieves' argot, spoken by covert groups primarily in southern Germany and Switzerland." (Wikipedia, see also Gibt es Rotwelsch mittlerweile auch in der gehobenen Sprache?) I believe it used to be more ...


18

Richtig muss es heißen Beides geht. Beides ist ein Indefinitpronomen und bezeichnet die zusammengefasste Einheit von zwei Dingen. Beides ist außerdem im Singular, daher muss das Prädikat des Satzes geht heißen. Alternativ kann man sagen Beide (Alternativen) gehen. Hier ist beide nicht das Subjekt des Satzes sondern beschreibt das ausgelassene ...


18

Etwas verhindern is impersonal and quite strong. Wenn ich etwas verhindere, then it won't happen. Jemanden daran hindern, etwas zu tun means something like prevent somebody from doing something. So you know who does it, and you don’t want him to do it. It’s as strong as verhindern, but if I prevent Hans from doing something, Max could do it instead. This ...


17

Ich würde für aufwerten und abwerten stimmen. Verwendungsbeispiele: Sie mag die Antwort nicht, daher hat sie sie abgewertet. Er hingegen fand Sie toll und hat sie mit seiner Stimme aufgwertet.


17

"Ist" is 3rd person present tense of the verb "sein", English translation "to be". "Es" is the 3rd person singular personal pronoun, English translation "it". There is no situation where you could use "ist" instead of "es". Therefore, "Mir geht ist gut" is not correct, maybe you misheard. "Meine auto ist Blau." Several issues with that sentence: "Meine" ...


16

Liken Dies ist ein gutes Beispiel dafür wie kommerzialisierte (sic) Sprache (hier initiiert von Facebook) versucht, sich in die deutsche Umgangssprache einzunisten. Bislang existiert dieser Neologismus allerdings nur in der Szenesprache und dort hauptsächlich im Netzjargon. Deshalb ist es auch kaum verwunderlich, dass es keine grammatikalischen Regeln zur ...


16

I'd say "richten" is more a judicial term (btw not to confuse with "hinrichten" which means "to execute so."). This is what a judge does. I assume you mean "to judge so." in the sense of having prejudices against someone as in You should not judge people by their appearance. (from Merriam-Webster) This would simply be "beurteilen nach": Man sollte ...


16

In many cases, zahlen and bezahlen mean the same and may be used interchangeably: Sie haben die Miete noch nicht gezahlt/bezahlt. Das Museum hat zwei Millionen für das Bild gezahlt/bezahlt. Sometimes, there is a difference in register; otherwise, it is often a matter of personal taste when to use which. However, there are some cases where a ...


16

Yes, it's definitely used when making reference to a telephone call or similar: Wann hören wir uns wieder? Auf Wiederhören, bis zum nächsten Mal.


15

Heiraten bedeutet eine Ehe eingehen. Man ist also entweder Braut oder Bräutigam. Sich vermählen ist ein Synonym zu heiraten, in meinem Verständis formaler und definitiv seltener verwendet. Trauen bedeutet nicht, dass man selbst den Bund der Ehe eingeht, sondern jemanden ehelich verbindet. Der Pastor traut das Ehepaar. Entsprechend ist das Äquivalent ...


15

My sprachgefühl (feel for the language) tells me that it makes sense: In the case of lesen lernen and schwimmen lernen you learn to read and to swin. If you say kennenlernen, then you don't learn to know. You can also say Ich lerne das Lesen; ich lerne das Schwimmen but you can't say *Ich lerne das Kennen. Thus, kennenlernen carries a meaning ...


15

Wie Bobby bereits in einem Kommentar erwähnt, ist natürlich "heruntergeladen" das bessere Wort. "downgeloadet" ist zwar, wenn man schon vom Verb "downloaden" kommen möchte, die richtige Form, klingt aber trotzdem schräg. Häufig kann man auch alternative Formulierungen verwenden, z.B.: Der Download wurde erfolgreich abgeschlossen. Der Nachteil beim ...


14

In his novel A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Mark Twain wrote Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of his Atlantic with his verb in his mouth. A little bit of hyperbole there, but Twain has a point. So how do we conference interpreters handle the ...


14

There's only a very slight difference, if any. Using the verb "sein" may be a little bit colloquial, since it has a very broad meaning. "Liegen", however, bears reference of a static, spatial meaning, often used in a geographic context: "Paris liegt in Frankreich" sounds better than "Paris ist in Frankreich". But you can use "liegen" in this ...


14

It's no different than English, really. hungrig is an adjective meaning hungry. Hunger is a noun meaning hunger(appetite). Thus, "Ich bin Hunger" quite literally means "I am hunger", which makes no sense in either language. "Ich bin hungrig" means, just as in English, "I am hungry." Additionally, you can also say "Ich habe Hunger", literally translating ...


13

One feature of Indo-European was that verbs were working in 2 directions. For instance the word to become/bekommen... In German, bekommen means that you get something. So something is moving toward you. In English, you are moving toward something (on an abstract level). So each language has picked one interpretation. Another example is the word to make . ...


13

Neither. The most common way to describe announce the intention of taking a shower would be Ich gehe duschen. The noun Dusche is used for describing the place and devices/fittings/plumbings required for taking a shower, but rarely (if ever) for the activity. Another possibility would be Ich gehe kurz unter die Dusche. For taking a bath it ...


13

sich freuen auf is used when you are looking forward to something, i.e. in an anticipatory context: Ich freue mich auf die Sommerferien! / Ich freue mich auf deinen Besuch. (future event) sich freuen über is used when you are excited about something, e.g. a gift or present or a general event. Ich freue mich über die Beförderung! / Ich freue mich ...


13

It's just a matter of style; the meaning is the same. In everyday spoken German you say "aufmachen", in written or higher-register German you say or write "öffnen".


12

Sie bedeuten mir viel. is perfectly fine. You could also say: Sie sind mir wichtig. Adding a sehr would also be a possibility.


12

First: German does not have those lean construction like for + verb-ing or Verb-ing, I verbed something else. You have to make normal subordinate phrases for most of those. The options here would be: Ich danke Ihnen dafür, dass Sie mich dieses Wort gelehrt haben. I thank you for that, that you taught me this word. (lit.) Unless the word can cure ...


12

Wenn man der Wikipedia glauben darf, kommt diese Redewendung vom Aufnehmen einer Bestellung oder eines Artikels auf einen Kassenbon. Wenn etwas auf dem Kassenbon ist, so ist es registiert, somit gebon(g)t. Im Gastgewerbe spricht man auch vom "einbongen", das Wort selbst wird aber so gut wie nie aufgeschrieben. Das "g" ist in der mündlichen Sprache an ...


12

Ein schönes klassisches Wort für 'used to do sth.' ist ja auch 'pflegte' (von pflegen), das mit 'Gepflogenheit' verwandt ist. In der alltäglichen Umgangssprache hört man es seltener, aber z.B. bei Vorträgen und im Schriftsprachlichen ist es durchaus lebendig. • Sie pflegte ihren Kaffee schwarz zu trinken. • Ich pflegte damals, mit dem Mountainbike ...


12

Verlassen is an adjective here. The predicate is vorkommen. The closest translation keeping the structure of the sentence is Lars seemed endlessly deserted to himself. while in an English text you would probably just say Lars felt endlessly deserted. Vorkommen is not necessarily reflexive, it can be used in this sense with any kind of indirect ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible