Tag Info

Hot answers tagged

6

The correct translation would be Netflix ist besser als DVDs zu kaufen oder ins Kino zu gehen. While in English you use a gerund when comparing things, in German you use the preposition "zu" with the verb, literally translated as Netflix is better than to buy DVDs or to go to the cinema. In informal use, you could even leave out the "zu", as ...


6

Ich antworte auf Deutsch, weil ich bei der Lektüre eines Textes wie dem geposteten wohl doch schon einige Grundkenntnisse der deutschen Sprache voraussetzen kann, und weil ich mich auf Deutsch besser ausdrücken kann. der Schwall (Substantiv) Das Substantiv »Schwall« würde ich mit »gush«, »surge« oder »flood« übersetzen. Wenn im Hochsommer ein Schwall ...


6

In the given context, you'd rather use glauben instead of vorstellen: Ich kann es kaum glauben / Es ist kaum zu glauben, daß er nur/erst 20 Jahre alt ist Using an adjective, an alternate phrasing is possible: Es ist schwer/kaum vorstellbar, daß er nur/erst 20 Jahre alt ist.


5

Erwidern is quite formal (it is hardly ever used in spoken language outside of legal or political discussions, more commonly encountered in written form). It means to reply to a question or a statement. An alternative that shares the same basic meaning would be entgegnen, which I would also consider rather formal. Antworten is certainly the most common way ...


5

"fügen" is the basic or "simplex" verb without a prefix. It can be used in different ways, see an online dictionary. It is related with Fuge, a joiner's term and the technic of "fügen" is primarily to join wooden pieces in a way that the connection is very close and durable. Wooden boards of a floor are normally "gefugt" by groove and tongue. The word ...


4

The dictionary you linked to actually kind of clouds the view on a difference that is pretty obvious to every native speaker. "Fügen" is all about physically fitting something into a existing gap, slot or form. It is also used in an abstract sense. "Sich fügen" means "to comply". You fit yourself into the frame given by the law or whatever). It can or ...


4

The reason seems to be that the sentence consists of three clauses and that infinitive clauses are treated much like subordinate clauses. [1,2] These are the three clauses: The main clause (Hauptsatz), "Bitte gib uns Bescheid". The subordinate clause (Nebensatz), "wenn du planst", which is dependent on the main clause. The infinitive clause ...


3

To specifically address the title of your question: einräumen: Putting something into something. aufräumen: Arrange things to reduce chaos. verräumen: This can be used like einräumen. I would say it is a bit more archaic; I heard this often at the Bundesmarine, whose soldiers often use a special slang. Also heard often there was verbringen (which also has ...


3

Inserting verbs (and some other stuff) between a subject and a subclause or infinitive constructions relating to it is fine in general, as many sentences only become understandable this way. Without this, your example would read: Ich wusste nicht, dass wir die Möglichkeit, ein Artefakt mit anderen Kollegen, die nicht in der Gruppe sind, mitzubenutzen, ...


3

We Germans like verbs at the end. Ich wusste nicht, dass wir die Möglichkeit haben, ein Artefakt mit anderen Kollegen, die nicht in der Gruppe sind, mitzubenutzen. It makes it clearer that nicht in der Gruppe refers to Kollegen and not Artefakt.


3

Maybe by first answering the last part of your question helps in clarifying the first part as well. "Verwaltung" means "[the] Administration" that is everybody employed in managing the state, while "Regierung" in a narrower sense are the (often directly elected) people of the Government. In Germany, one would normally call "Regierung" only Ms Merkel and her ...


2

"Riechen" hat zwei Bedeutungen: Einen Geruch wahrnehmen (ich rieche die Blume). Einen Geruch verströmen (die Blume riecht gut). "Riechen an" gehört thematisch zur ersten Bedeutung: Es bedeutet, dass man mit der Nase an etwas heran geht, um den Geruch besser wahrzunehmen. Eine stark duftende Blume kann ich auch aus der Entfernung riechen. Um an der Blume ...


2

Beide Wörter (springen und sprengen) sind miteinander verwandt. Sprengen ist der Kausativ von springen, d.h. mit sprengen wird das Springen veranlasst (Verursachung der Handlung). Sprachgeschichtlich aus dem Althochdeutschen springan bzw. sprengan entwickelt.(1) Es gibt eine Reihe ähnlicher Paare, wie z.B.: fallen / fällen fließen / flößen liegen / legen ...


2

There is no such resource for your special case. You can verify this by searching the internet, for instance with these search words learn deutsch online verb tenses examples or Deutsch lernen Verb Zeitformen Übungen. Instead you will find lots of good online learning tools, which either explain you the tenses and give only some examples, or give you verb ...


2

Depends on what you want to say. If you want to stress the fact that you have to walk to school, you can use something like "sich die Füße wundlaufen" or "sich die Hacken ablaufen". "Sich irgendwo hin schleppen" means that you have a hard time walking (because you're wounded or exhausted, for example). If you want to point out that being in school is ...


2

In addition to the other answers: wegräumen (duden article) In my experience Ich habe die Spielsachen weggeräumt. would be the most appropriate way to express that you just put some toys back to their places. While aufräumen can certainly be used in this sense, it can also be used to put an area/room/container back to an uncluttered state. ...


1

In addition to the other answers, I would like to point out that etwas einräumen can also have an entirely different meaning: Der Offizier hat Fehler eingeräumt. This would translate to The officer has admitted errors. No objects are being moved around here.


1

Yes, you can also use aufräumen in this context. In this case verräumen means removing something to create space, so it is very close to aufräumen. I live in Germany and I have never seen ver räumen, so I tried to look it up and couldn't find it. You should consider using aufräumen instead.


1

Perhaps what they meant was this: Bitte gib uns Bescheid, wenn du planst, teilzunehmen. where "teilzunehmen" is a single infinitive clause consisting only of "zu" and a verb. since the verb is separable, the "zu" is inserted between the separable prefix and the verb proper.


1

Suppose the given sentence is slightly different. Skype ist besser als Leute zu treffen oder anzurufen. Then it would be natural, altough perhaps not necessary, to convert both things you are comparing to the same kind of grammatical object, i.e. to verbalize the left hand side or to nominalize the right hand side: Verbalization. Skypen ist ...


1

Check out this set at Memrise: http://www.memrise.com/course/47458/100-most-common-german-verbs-used-in-all-tenses/ I'm not sure about downloading offline or not, and I personally prefer to do them on the computer, but it's very helpful for constructing those really crazy verb tenses.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible