Tag Info

New answers tagged

3

This answer is just on the difference between the word order. In your example, I'd always put the subject before the verb. In previous context you're talking about several books: Ich habe hier viele Bücher. Diese Bücher sollten sie lesen. Diese Bücher helfen ihnen weiter. There are a lot of books which are considered as important. But one of them is ...


4

My understanding is that an adverb would occupy the first position by itself if it is what is known as a "sentence adverb," i.e. one that modifies the verb. Schnell bin ich die Treppen hinaufgegangen. = I went up the stairs quickly. But if the adverb is modifying something other than the verb, it occupies the position along with that other word. ...


3

It is your reason b) here: The whole of “insbesondere das zweite Buch” is the subject, so the verb (“ist”) is still in second position.


6

The two verbs ansehen and anschauen are near-identical synonyms. They are, in fact, identical as to their denotations. People may disagree, however, as to the equivalence of their connotations. For example, when we hear or read anschauen we simultaneously hear or read a faint echo of the noun Anschauung in the back of our mind. There is ...


5

Yes the two verbs are synonyms which mean exactly the same. I can't think of an example in which one of the verbs would mean different things. Perhaps the activity of watching a movie can be expressed better with anschauen instead of ansehen, but it's not a mistake to use ansehen either.


3

Anschauen and Ansehen have an identical meaning. If you use anschauen or ansehen is mostly dependent on the region where you are. For me anschauen is more directed to the object while ansehen is a bit more general.


1

After some hard thinking, my only guess is that he actually meant "sich reimen lassen", although this also would be very unusual. Where I come from - Germany - we would just say: Das Gedicht reimt sich. We also would rarely use your construction either ;) To use the word 'lassen', well, I am not entirely sure if you can use it on an entire poem, but ...


0

sounds like a strange suggestion, because you would have to replace hat benutzt with lassen, and they dont mean the same you could write Er lässt Reime im Gedicht vorkommen. but how you wrote it sounds better, so better keep this, but add an e -> Reime


4

Ich liege hier means something different than Ich bin hier, so the answer is no Usage examples: liegen: Ich liege im Bett. -> you're literally lying in bed sein: Ich bin in Berlin. -> you're located in Berlin Exceptions: Berlin liegt in Deutschland is correct Die Banane liegt im Kühlschrank is also correct → Basically, you can say it's incorrect ...


1

...And then there are the terms that describe dying of a specific cause: verhungern verdursten ertrinken erfrieren ersticken


8

As suggested, here an extensive list, sorted by tone and kinds of death. There are several entries in the thesaurus which I am not familiar with – feel free to add them. Tone: euphemistic and formal: ableben, das Zeitliche segnen, dahingehen, dahinscheiden, davongehen, entschlafen, uns verlassen, von uns gehen, heimgehen, abberufen werden, die Augen für ...


3

Though the two are mostly synomymous, there is a slight difference between the two and there are cases in which only one of the two is used. However, it is really difficult to pinpoint the difference (even for a native speaker). I will try anyway: einschränken is the only option, if the limitation is in respect to some reference: Der Schnee schränkt den ...


1

sterben is neutral and can be used for every kind of death. Also this is by far the most used. ableben is a little bit elevated or euphemistic. It is usually used for quiet and slow deaths, i.e., by illness or old age. For example, this would usually not be used for somebody killed by an explosion. versterben – if used in inofficial context: same as ...


1

ableben - neutral, same meaning as 'to die', verb form is very uncommon, almost exclusively used as a noun abtreten - has nothing to do with death, it means 'to resign' erlöschen - somewhat archaic, very uncommon, spiritual (like a candle stops burning) krepieren - aggressive, informal, dramatic, used to refer to a slow and painful death, rather not used to ...


1

I have a pdf book with over 500 verbs that are conjugated in all present, perfect, prateritum etc... But I don't know if the rules of this website allow us to share contact info. If yes, then I can share it with you through some online medium.


0

Try this one: List of german verbs


5

beschränken is something to happen, e.g. @splattne Dieses Angebot ist beschränkt auf Kunden mit Wohnsitz in der Schweiz meaning: This offer is only for Customers living in Switzerland (also: limited to) beschränken thus is more of passive for the one experiencing it (the customers either live in Switzerland or not), and generally refers to the ...


3

The two words are synonyms, but you can't simply exchange the one with the other in every case because they are often used in phrases, for example Dieses Angebot ist beschränkt auf Kunden mit Wohnsitz in der Schweiz. or Nach dem Herzinfarkt musste er sich beruflich sehr einschränken. Here are the the definition of both words in Duden online with ...


16

Etwas verhindern is impersonal and quite strong. Wenn ich etwas verhindere, then it won't happen. Jemanden daran hindern, etwas zu tun means something like prevent somebody from doing something. So you know who does it, and you don’t want him to do it. It’s as strong as verhindern, but if I prevent Hans from doing something, Max could do it instead. This ...


7

verhindern is "to prevent something". hindern is "to stop somebody from doing ...". behindern is "to make it harder for (obstruct, hamper) somebody to do ...". Examples: "Ich möchte dieses Gesetz verhindern" - "I want to prevent this law" "Ich hindere dich wegzulaufen" - "I stop you from running away" "Ein Läufer hat den anderen behindert" - "One ...



Top 50 recent answers are included