Tag Info

New answers tagged

1

There are indeed very subtle differences in both meaning and usage. Something that hasn't been mentioned here before: you can use zweifeln without any object at all: Ich zweifle. would be possible to say and is as general as Ich denke. or Ich glaube. Another example: Glaubst Du nun endlich an die Auferstehung? Nein, ich zweifle immer noch. ...


2

Ankommen vs Eintreffen There is a difference between ankommen and eintreffen. The former one is much more generic, you can also "ankommen/arrive" at a certain state of mind. If the journey was stressful and long, the host will often say to the eintreffenden (arriving) guests: "Kommt (or formal: Kommen Sie) erst mal an!" in the sense of taking off the ...


3

Wann wirst du zu Hause ankommen? is just fine for asking someone when the person will arrive at his/her home. If you live with your partner, you can also say Wann wirst du nach Hause kommen? or a bit more informal Wann wirst du heimkommen? to ask her when she will come home. Wann wirst du zu Hause eintreffen? is fine, but I would ...


3

These words are indeed very closely related and can be used synonymously in most cases. All of the above express that I doubt the correctness of this statement. Ich zweifle an der Richtigkeit dieser Aussage. Ich zweifle die Richtigkeit dieser Aussage an. Ich bezweifle die Richtigkeit dieser Aussage. There is no significant difference af ...


1

"ankommen" and "eintreffen" are quite the same in the meaning of arriving at a destination or place. So both are fine with both sentences: Wann wirst du zu Hause ankommen? Wann wirst du zu Hause eintreffen? Sie wird um 6:00 Uhr ankommen. Sie wird um 6:00 Uhr eintreffen.


-1

Here are the meanings of the three German words in English: kommen - come ankommen - arrive eintreffen - entering a house, a room. etc.


1

Firstly, there are differences in grammar. "Anzweifeln" and "bezweifeln" can both take a direct object, while "zweifeln" connects with an object using the preposition "an" (which is likely where "anzweifeln comes from :) Ich zweifele an etwas. vs. Ich zweifele etwas an. Ich bezweifele etwas. As far as meaning goes, I'd say that "anzweifeln" ...


1

Auf wiedersehen is a "goodbye" for a face to face meeting that means "See you again." Auf wiederhören is a "goodbye" for a "virtual" meeting (e.g a telephone conversation) that means "hear you again."


22

Technically, möchte is the subjunctive II (Konjunktiv II) of mögen. However, mögen is special, as it changes in a different way than other verbs do when put into the subjuncitve mood: While with most verbs, the subjunctive II mainly conveys the irrealis (i.e., that whatever is described, is not real), mögen changes its meaning from to like (and some others) ...


2

Möchte is indeed a special form of mögen, the Konjunktiv II.


8

There's no verb "möchten", the forms you see are the Konjuntiv II forms of mögen. In fact it's so common that it's often introduced, confusingly, as a modal verb independent from mögen, but that's not correct. It must be said, however, that the Konjunktinv II is used far more often as a true modal verb than the Indicative. Whereas "ich möchte etw. tun" ...


2

As wieder- is a common verb prefix many verbs can be found using this prefix. It is grammatically correct, and people will understand a composition wiederhören in analogy to wiedersehen. This is even more so as the composite nouns Wiederhören, and Wiedersehen are very common. However there is a semantically notable difference in using wieder as a composite ...


0

Yes, Auf Wiederhören exists, and, as Alison Demmer said, it is used in southern germany, like bavaria, and in austria, if you end a phone call. Auf Wiederschaun is used, for example, if you are in a shop and you exit it, you will say Auf Wiederschaun. You can compare it to "see you" in english. I am german and I never heard that it is used as an insult. So ...


2

it's typical in southern Germany and Austria to say Auf Wiederhören rather than Auf Wiedersehen (often they say auf Wiederschauen actually) at the end of a phone call. I've never heard a Bavarian say Auf Wiedersehen on the phone, that's a northern German thing. Face to face Bavarians will say Auf Wiederschauen, Pfüat di or Servus rather than Auf ...


16

Yes, it's definitely used when making reference to a telephone call or similar: Wann hören wir uns wieder? Auf Wiederhören, bis zum nächsten Mal.


1

Simpel: 2 Objekte => Plural Auch die Birne im vorletzten Beispiel ("Der Apfel und nicht die Birne ...") schmeckt, d.h. bewirkt eine geschmackliche Wahrnehmung im Esser, bevor er sie für unschmackhaft befindet. Apfel und Birne schmecken also (nach etwas), auch wenn ihm die Birne dann nicht schmeckt. Ich weiß die fachsprachlichen Termini nicht, aber ...


1

Allen, denen zusätzliche Verben einfallen, steht es frei, sie alphabetisch einzuordnen. Vorschläge für eine Gliederung in Bereiche können in den Kommentaren gemacht werden. Ob ein Verb aus der Liste genommen werden sollte, kann man mit einem Sternchen* zum Ausdruck bringen. Dieser Post ist "community wiki", das bedeutet, dass niemand Reputation dafür ...


1

Ich weiß von keiner solchen Liste. Möglicherweise mußt Du sie Dir selbst erstellen. Du könntest dabei so vorgehen, daß Du durch Recherche und eigenes Nachdenken eine Startmenge bildest und diese dann unter Verwendung eines Thesaurus erweiterst. D.h. Du schlägst jedes Wort Deiner Startmenge im Thesaurus nach und nimmst alle Synonyme auf, die Dir als ...


2

Both constructions are correct. The first example is a coherent construction, where the extended infinitive is the infinite part of the predicate. The second example is an incoherent construction, where the extended infinitive is appended. This construction sometimes must be separated with a comma. Bitte gib uns Bescheid, wenn du (an der ...



Top 50 recent answers are included