Tag Info

Hot answers tagged

9

As you already suspect, it is weiter+skippen, where skippen is derived from the English verb skip, as in “skip from one track to the next on the CD”. The prefix weiter- doesn't add much to the meaning, except possibly a notion of directedness (no random hops). (As an aside, there actually is a word weiters. It is used in Austria instead of weiterhin.)


8

deren or dessen are used to prevent misunderstanding concerning possessions in sentences with more than two persons or two groups of persons. In your example it actually doesn't matter, but try to figure out who are the parents of the son in this sentence: Sie haben ihre Freunde und ihren Sohn eingeladen. The son could belong to family 1 or family 2. But ...


8

I'm from South Tyrol. The word seems to be a (IMO bad) translation of the Italian expression documento di riconoscimento (Italian Wikipedia) (the verb riconoscere means erkennen) which means one of the following official documents: ID card (Personalausweis) driver's license (Führerschein) passport (Reisepass) etc. in other words: an official any ...


8

The origin of this word seems to be South Tyrol (Italy, Provincia Autonoma di Bolzano). Regarding splattne's answer, Erkennungsausweis is just a mistranslation for documento di riconoscimento. He also mentions the best translation is Lichtbildausweis, since it is a pass containing at least name and photo. Most web links (written in German) refer to the ...


8

The number one function of "wohl" is to express an assumption. Dann hast du wohl keine Zeit. This means something like.. Well, then you don't have time I suppose/guess. Just like "to guess" and "to suppose" the person who is saying that can very well be very sure about the other person's not having time, so the assumption is just used to ...


7

That distinction is mainly due to german and european product designation rules / foodstuff legislation: there are rules whether to use „Marmelade“, „Konfitüre“ and so on (don't miss „Konfitüre extra“ and „Gelee“ - and last but not least „Gelee-Marmelade“) depending on the raw materials: see the „Verordnung über Konfitüren und einige ähnliche Erzeugnisse“, ...


7

Die richtigen Antworten sind: Oben: darüber oberhalb Unten: darunter unterhalb Da die Richtung der Schwerkraft ständig wahrnehmbar ist, hat sie auch starke Auswirkung auf unsere Sprache. Die absoluten Richtungen (Norden, Süden, usw.), in die links und rechts weisen, ändern sich ständig wenn wir uns bewegen. Oben bleibt aber immer oben, ...


7

riechen an Das Mädchen riecht an der frischen Wäsche. (Der Hund schnuppert an der Einkaufstüte.) riechen nach Die ganze Wohnung riecht (duftet) nach Weihnachtsgebäck.


6

Als Ergänzung und zur Antwort von @HubertSölnast, dass man "davor und dahinter nicht verwechseln könne. Unter Umständen kann man davor und dahinter nämlich schon verwechseln. Beispiel: Man fährt in einem Auto und der Beifahrer weist den Fahrer an: "Parken Sie hinter dem Auto da vorne." Jetzt ist es eine Frage des Bezugssystems, ob man erst an dem Auto ...


6

I think that they describe two different things: "das Deutsche" is the german language itself as in Das Deutsche hat seine Feinheiten und Tücken. or as you said: etwas ins Deutsche übersetzen "das Deutsch" is a person's knowledge of the german language. Mein Deutsch ist nicht so gut. Thus, the expression "ins Deutsch übersetzen" would be ...


6

On this Goethe Institut page, there's a cute Flash game (Spiel 03: Memo-Spiel) that does what you're looking for. Found it by searching on ""memo-spiel" bild wort lernen wortschatz", if you keep looking you may find more. Tried the search with "Memory-Spiel" instead of "Memo-Spiel" but got only links to articles not games. Possibly "Memory-Spiel" is ...


6

Kantenblatt ist ein Begriff aus der Architektur. Es bezeichnet ein Ornament wie es zum Beispiel auf folgender Abbildung eines frühgotischen Säulensockels zu sehen ist: Quelle. Erwähnt wird der Begriff auch im Ökonomischen Reallexikon aus dem Jahr 1796: Blatt an der Ecke, Kantenblatt, ist in der Baukunst eine Verzierung von Blättern an den Ecken oder ...


6

Eng comes from the same root as Angst and has a background of restraint. We could also call it narrow by force. schmal is related to the English small and talks about the natural state of something. So, and this is to be taken just as a guide line, you would use eng whenever there is a restrictive force involved whereas schmal is proper for things and ...


5

I guess you have misunderstood this. When you look at the lyrics: it's grau und kalt, not grauenkalt Diese Nacht ist grau und kalt und schwer


5

"Marmelade" and "Konfitüre" are words that differ regionally. Roughly, Marmelade is used in the South and Konfitüre in the North (which is a general pattern for food words that correspond to Italian and French, respectively), although Eastern Germany may be exceptional. The labels in the supermarket correspond to EU regulations: In the EU, originally ...


5

Im Grunde wird in deinem Quote schon alles erklärt. Rechthaberisch bedeutet schlichweg, dass du auf deiner Meinung beharrst und dich durch nichts von dieser abbringen lässt – ungeachtet dessen, ob du recht hast oder nicht. In rechthaberisch steckt recht haben und letzteres ist to be right im Englischen. Rechthaberisch bedeutet self-opinionated, dogmatic ...


4

I found that newspapers were very useful for building up vocabulary. They come in a wide range of levels and styles, you normally have an idea of what the stories are about, and you get some current information while you're at it, so it's a win all round. Die Zeit is quite highbrow and the articles are long but I enjoy the content and there is a lot for ...


4

The difference is that deren here is a demonstrative (it can also be a relative pronoun), so this can be roughly compared to the difference between them and of those in English: Er ist ihr Sohn. – He is their son. Er ist deren Sohn. – He is the son of those. Therefore the usage of deren is unusual. Right now, I can think of only three reasons to use ...


4

No, Ich wurde beim Schreien des Babys geweckt would deny that the crying baby is the cause of being woken up (like "I woke up during the time the baby was crying"). Also remember that Germans prefer compound words: "Um drei Uhr früh wurde ich von Babygeschrei geweckt."


3

The answer is in the dictionary and I'll admit that I had to look it up myself. Das Deutsch is (1) the German language as pertaining to an individual or specific groups, or (2) the German language per se, or (3) German language as a subject matter in school; das Deutsche is the German language per se, equivalent to Deutsch as per meaning (2). Clear as ...


3

No flashcard, but perhaps a Bildwörterbuch (Visual dictionary) is a help: Pons has a Bildwörterbuch Hueber has one with 1000 words. I tried also a search for Quartett There are some nice cards for kids, but I think you are looking for other cards. There are some [Kartenspiele für den Deutschunterricht][7], there is for example a page Quartett Berufe ...


3

Für die Varietät "österreichisches Deutsch" gibt ist seit 1951 das ÖWB (Österreichisches Wörterbuch), herausgegeben vom österreichischen Ministerium für Unterricht, Kunst und Kultur, das einzige amtlich gültige Wörterbuch. Er ist in Österreich und Italien gültig (in Italien für die deutsche Sprachgruppe in Südtirol). Die aktuelle Ausgabe des ÖWB ist die 42. ...


3

Der von dir zur Diskussion gestellte Vorgang ist aus rein logischen Gründen nicht möglich: Ein Wesen, egal ob Gott oder etwas anderes, kann entweder sterblich oder unsterblich sein, aber nicht beides zugleich. Wenn ein Wesen auf irgendeine Weise unsterblich geworden ist, kann es laut Definition niemals sterben. "Niemals" bedeutet: "Nie und nimmer, unter gar ...


3

Wörtlich (so gut wie) übersetzt, wäre es Verantwortlicher für Sicherheit vor Unfällen und Angriffen Das würde aber heute kaum noch jemand sagen. Je nach Akzeptanz von Anglizismen wären Manager von Betriebssicherheit und Security Sicherheitsverantwortlicher und Chef der Security Chef der Betriebssicherheit und Schutzabteilung Wobei der ...


3

I do this too. I read German news sites and de.wiki articles, then I alt-tab to Google Translate (or your preferred translator, like LEO or babelfish or whatever) for the words I don't know. I found a couple tricks helpful. First, you also need to do some vocabulary building directly if you are either very new to German or you are very rusty. Babbel has ...


3

Zum Lesen von Onlinematerial kann man den Chromium-Webbrowser verwenden. Für diesen gibt es eine Erweiterung, dict.cc, so dass man ein Wort markiert, rechts clickt, das Kontextmenü mit dem Eintrag dict.cc öffnet sich, click, und schon ist man beim Wörterbucheintrag mit diesem Wort. Für Firefox gibt es eine Erweiterung, bei der man das Wort einfach markiert, ...


3

Passive by translates as von or durch. Beim would translate as while. Also, Baby is neutrum, so the second sentence should contain es rather than sie: Ich musste es vom Bett aufheben und es ihrer Mutter geben.


2

Konfitüre is buerocratese, and is used by European law on products, see the answer by tohuwawohu. Marmelade is the word we use in normal speech. To me using Konfitüre would sound either snobbish or very formal, depending on the context. (Note that I'm from the northern half of Germany).


2

Eine Antwort aus einem anderen Blickwinkel wäre nietzscheanisch: Götter werden sterblich (und sterben ggf. schließlich), wenn sie von den Menschen nicht mehr fortwährend erschaffen werden. Aus einer konstruktivistischen Sicht also, im Gegensatz zu der in der Frage implizierten monotheistisch Religiösen (nämlich dass ein Gott sei). Götzendämmerung, oder auch ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible