Tag Info

Hot answers tagged

9

As you already suspect, it is weiter+skippen, where skippen is derived from the English verb skip, as in “skip from one track to the next on the CD”. The prefix weiter- doesn't add much to the meaning, except possibly a notion of directedness (no random hops). (As an aside, there actually is a word weiters. It is used in Austria instead of weiterhin.)


8

The number one function of "wohl" is to express an assumption. Dann hast du wohl keine Zeit. This means something like.. Well, then you don't have time I suppose/guess. Just like "to guess" and "to suppose" the person who is saying that can very well be very sure about the other person's not having time, so the assumption is just used to ...


8

deren or dessen are used to prevent misunderstanding concerning possessions in sentences with more than two persons or two groups of persons. In your example it actually doesn't matter, but try to figure out who are the parents of the son in this sentence: Sie haben ihre Freunde und ihren Sohn eingeladen. The son could belong to family 1 or family 2. But ...


7

riechen an Das Mädchen riecht an der frischen Wäsche. (Der Hund schnuppert an der Einkaufstüte.) riechen nach Die ganze Wohnung riecht (duftet) nach Weihnachtsgebäck.


6

I think that they describe two different things: "das Deutsche" is the german language itself as in Das Deutsche hat seine Feinheiten und Tücken. or as you said: etwas ins Deutsche übersetzen "das Deutsch" is a person's knowledge of the german language. Mein Deutsch ist nicht so gut. Thus, the expression "ins Deutsch übersetzen" would be ...


6

Kantenblatt ist ein Begriff aus der Architektur. Es bezeichnet ein Ornament wie es zum Beispiel auf folgender Abbildung eines frühgotischen Säulensockels zu sehen ist: Quelle. Erwähnt wird der Begriff auch im Ökonomischen Reallexikon aus dem Jahr 1796: Blatt an der Ecke, Kantenblatt, ist in der Baukunst eine Verzierung von Blättern an den Ecken oder ...


6

Eng comes from the same root as Angst and has a background of restraint. We could also call it narrow by force. schmal is related to the English small and talks about the natural state of something. So, and this is to be taken just as a guide line, you would use eng whenever there is a restrictive force involved whereas schmal is proper for things and ...


5

Im Grunde wird in deinem Quote schon alles erklärt. Rechthaberisch bedeutet schlichweg, dass du auf deiner Meinung beharrst und dich durch nichts von dieser abbringen lässt – ungeachtet dessen, ob du recht hast oder nicht. In rechthaberisch steckt recht haben und letzteres ist to be right im Englischen. Rechthaberisch bedeutet self-opinionated, dogmatic ...


5

I guess you have misunderstood this. When you look at the lyrics: it's grau und kalt, not grauenkalt Diese Nacht ist grau und kalt und schwer


4

The difference is that deren here is a demonstrative (it can also be a relative pronoun), so this can be roughly compared to the difference between them and of those in English: Er ist ihr Sohn. – He is their son. Er ist deren Sohn. – He is the son of those. Therefore the usage of deren is unusual. Right now, I can think of only three reasons to use ...


3

The answer is in the dictionary and I'll admit that I had to look it up myself. Das Deutsch is (1) the German language as pertaining to an individual or specific groups, or (2) the German language per se, or (3) German language as a subject matter in school; das Deutsche is the German language per se, equivalent to Deutsch as per meaning (2). Clear as ...


3

I do this too. I read German news sites and de.wiki articles, then I alt-tab to Google Translate (or your preferred translator, like LEO or babelfish or whatever) for the words I don't know. I found a couple tricks helpful. First, you also need to do some vocabulary building directly if you are either very new to German or you are very rusty. Babbel has ...


3

Wörtlich (so gut wie) übersetzt, wäre es Verantwortlicher für Sicherheit vor Unfällen und Angriffen Das würde aber heute kaum noch jemand sagen. Je nach Akzeptanz von Anglizismen wären Manager von Betriebssicherheit und Security Sicherheitsverantwortlicher und Chef der Security Chef der Betriebssicherheit und Schutzabteilung Wobei der ...


2

The reason, as far as I know, is that it is like this: ins Deutsche übersetzen is a shortening of the following in die deutsche Sprache übersetzen in die becomes ins and deutsche becomes a noun once you shorten deutsche Sprache.


2

Would "ins Deutsch übersetzen" instead be really wrong? It would. in eine Sprache übersetzen one translates into a certain language so you need Deutsch + the definite article das das Deutsche: if used with a definite article you have to use the form Deutsche ins is abbreviated from in das There is no ins Türkisch / Englisch / Deutsch / ...


2

The normal use of "nur" is "only" meaning "not more than". But in the above sentence it has a totally different meaning as Flo excellently explained. I wonder whether we have a term for this kind of adverb use. As I did not know a standard term or found terms that I did not like such as "Füllwörter" I invented a term: Modalitätsanzeiger. In this use "nur" at ...


2

"Riechen" hat zwei Bedeutungen: Einen Geruch wahrnehmen (ich rieche die Blume). Einen Geruch verströmen (die Blume riecht gut). "Riechen an" gehört thematisch zur ersten Bedeutung: Es bedeutet, dass man mit der Nase an etwas heran geht, um den Geruch besser wahrzunehmen. Eine stark duftende Blume kann ich auch aus der Entfernung riechen. Um an der Blume ...


2

In addition it can be used always to make something sound less resolute, e. g. to be more polite or if something is not certain, assumptions, etc Hätten Sie wohl einen Moment Zeit? Der Zug wird wohl[/vermutlich] schon weg sein. Also it is used for pointing out something that turned out to be false, like a false assumption. Its not a provoking ...


2

Zum Lesen von Onlinematerial kann man den Chromium-Webbrowser verwenden. Für diesen gibt es eine Erweiterung, dict.cc, so dass man ein Wort markiert, rechts clickt, das Kontextmenü mit dem Eintrag dict.cc öffnet sich, click, und schon ist man beim Wörterbucheintrag mit diesem Wort. Für Firefox gibt es eine Erweiterung, bei der man das Wort einfach markiert, ...


1

You might be interested in an "Interlinear translation", where a translated English text is printed just beneath the German text. I found a self-published one of "Demian" by Hermann Hesse, which is a good read anyway. Another good method is to find a German translation (or even better, a German original) of a book you know well in English, such as The ...


1

Richtig ist: Wollen wir uns die Oper zusammen anhören? etwas hören hören = engl. "to hear". Man hört das Geräusch des Straßenverkehrs, man hört wie sich Menschen an der Bushaltestelle unterhalten und man hört das Ticken der Uhr. Das sind alles Vorgänge, die man eher ungewollt erlebt. Man hatte nicht das Bedürfnis diese Wahrnehmungen zu machen. sich ...


1

Das sind zwei völlig verschiedene Dinge. "Lehrgang" ist ein Kurs oder eine Ausbildung. Ein "Praktikum" kann zwar Bestandteil von einer Ausbildung sein, dabei wird jedoch speziell auf die Praxis (daher das Wort) geachtet. Es wird also Arbeit erwartet, um das Gelernte zu vertiefen und anzuwenden. Ein Praktikum wird in sehr vielen Fällen in einem Unternehmen ...


1

For learning, try the anki / ankidroid combination. In my opinion nothing can beat this system. There are many different readymade decks for various languages, but even better than using a pre-made deck is to create your own deck while learning the language. Therefore I would split up the task. Look up words using google translate or some other ...


1

I would recommend that you check out this ProVoc site. You can download entire lists of vocabulary that end-users have compiled. They are free for use, but you need to have OS X (running Provoc or iVocabulary) or iOS (iVocabulary). These files can be exported to CSV lists and then imported in Excel, for example



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible