New answers tagged

4

Beide Versionen sind richtig und bedeuten hier dasselbe. Das Wort »sich« in diesem Zusammenhang deutet nur an, dass das Protokoll für jeweils denjenigen bestimmt ist, der es abholt. Das geht aus dem Kontext, den die erste Satzhälfte liefert, aber ohnehin hervor. Klarer wird die Bedeutung des »sich«, wenn man den kontextstiftenden Teil weglässt und dafür ...


4

Your sentence Kinder haben Vorteile beim Zweitspracherwerb von Erwachsenen. is correct, but I'm not sure if the meaning that it transports is what you wanted to say. This sentence means: Children are learning a second language from adults (»von jemandem« = »from somebody«), and they are having advantages during this learning. Let's look at the ...


1

Definitely, you should say: Kinder haben Vorteile beim Zweitspracherwerb gegenüber Erwachsenen. "Von" is not correct in this context. The sentence you wrote would mean something like: Children have advantages regarding second-language learning of adults.



Top 50 recent answers are included