Tag Info

Hot answers tagged

6

To me, „Schätzung” as well as “estimate” convey an image of human intervention. Where a pure (uneducated) guess would be „raten“ instead of „schätzen“, the word „Schätzung“ implies some amount of knowledge, so it is an estimation or at least an educated guess. If it is a human who is doing an estimation, then „Schätzung” would be suitable. If, on the other ...


5

ich denke "Messgenauigkeit von (z.B.) 98%" und/oder "Messabweichungen von (z.B.) 2%" beschreiben was du sagen willst. Beispiel: Dieses Messgerät besitzt eine Messgenauigkeit von 2/100. Alle Messwerte sind daher nur Annäherungen. Der Voltmeter misst Spannungen bis 450V mit einer Messgenauigkeit 0,02V, was einer durchschnittlichen Messabweichung ...


4

Anlegen -> Something is created completely from scratches. As every StackExchange user has done that with his account. In constructional context means, that the object, wich will be constructed, is embeddet on a low layer of environment. It does not, or only a little, attach to some other construction. The matter of other things in the environment is ...


4

I would guess (hehe) that this can't be translated directly. From your description it is also a bit unclear if the measurements or their depiction are inaccurate. Actually, "accuracy" could be the better term for it because they are actually measured and not estimated, right? Die gezeigten Werte sind nicht exakt / geglättet / mit Messfehlern behaftet / ...


3

Updating after thinking about the direct relation to measurement: When talking about estimating the value that is displayed by an analogue instrument, it is about approximation: The instrument is build to approximate the magnitude of some physical value, and the user approximates the instrument value when "reading" it. In German, there is the word ...


2

In German I'd go with a compound noun for "this value is only an estimation": Dies ist nur ein Schätzwert or, if it was even less accurate (rough estimate) Dies ist nur ein grober Schätzwert Note that both, the German Schätzung/Schätzwert, and the English estimation/estimate are used for values that could not be measured but were derived by ...


1

"vorsorgen" is "to take precautions": Ich sorge für mein Alter vor. "umsorgen" is to look after someone, but to do it with special fervor: Wenn ich als Kind krank war, hat mich meine Mutter liebevoll umsorgt. "kümmern", on the other hand, may be used if you just take care of something: Ich habe mich um meine Steuer gekümmert (I took care of ...


1

I'd say something like Dies ist nur ein ungefährer Wert although "ungefähr" is more literally translated into "approximate".


1

I totally agree with Sempie, just wanted to add a 'second meaning' of anlegen as in "Eine Leiter anlegen" because this is used in many different contexts and can be a bit confusing: I think the 'second meaning' is more literal than what Sempie already mentioned. It really focusses on the "legen" (=lying) whereas the first part "an-" says something about the ...


1

Einschätzung might come closer to what you wish to convey. Its meaning is closer to valuation or judgement. These denote that thought has gone into a decision about the value. Nevertheless, they leave room for imprecision.


1

As an addition to the already given answer: In your example, the passive is favored because the focus should be the specified animal / subject. If using active, the author would have to specify the "Who" i.e. Who hunts the cat ? Die Katzen werden wegen ihres Aussehens gefangen. -> passive, focus only on the actual subject, i.e. Katzen; Wilderer ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible