Tag Info

New answers tagged

7

They are clearly defined: Jacke is jacket, so just a normal jacket, nothing special about it. Mantel is cloak or coat, so actually longer than a normal jacket. When i comes to the size, Mantel goes down to the feet.


5

They are both fairly well-defined, separate concepts: Jacke - jacket (light, shorter outerwear) Mantel - coat (heavy, longer outerwear) A Jacke is appropriate for mild, autumnal weather and usually is waist-length or shorter. A Mantel is appropriate for cold, winter weather and is usually ankle or knee-length. This same concept also applies to ...


2

Ankommen vs Eintreffen There is a difference between ankommen and eintreffen. The former one is much more generic, you can also "ankommen/arrive" at a certain state of mind. If the journey was stressful and long, the host will often say to the eintreffenden (arriving) guests: "Kommt (or formal: Kommen Sie) erst mal an!" in the sense of taking off the ...


3

Wann wirst du zu Hause ankommen? is just fine for asking someone when the person will arrive at his/her home. If you live with your partner, you can also say Wann wirst du nach Hause kommen? or a bit more informal Wann wirst du heimkommen? to ask her when she will come home. Wann wirst du zu Hause eintreffen? is fine, but I would ...


1

"ankommen" and "eintreffen" are quite the same in the meaning of arriving at a destination or place. So both are fine with both sentences: Wann wirst du zu Hause ankommen? Wann wirst du zu Hause eintreffen? Sie wird um 6:00 Uhr ankommen. Sie wird um 6:00 Uhr eintreffen.


-1

Here are the meanings of the three German words in English: kommen - come ankommen - arrive eintreffen - entering a house, a room. etc.


2

Danke, dass Ihr in der Sommersaison geöffnet habt. Danke, dass Ihr in der Sommersaison das Restaurant betreibt. Danke für das Betreiben des Restaurants während der Sommermonate. Danke für den Restaurantbetrieb im Sommer. Danke für die Bewirtschaftung des Restaurants zur Sommersaison.


2

In reply to Celtschk: in Dutch you have ‘kei-’ as an intensifier. ‘Kei’ means ‘cobble’ or ‘boulder’ and as an intensifier it started its career in ‘keihard’ = ‘as hard as a cobble’. But ‘hard’ can also mean ‘fast’ in Dutch and ‘keihard’ started to be used in the sense of ‘very fast’ and as a prefix ‘kei-’ started to lose its literal meaning. Nowadays you ...


2

According to this source, being steinreich meant having a house of stone. Usually houses were built of wood back then, only rich people could afford houses of stone. Nowadays, the prefix stein is however often used in the sense of very like in steinalt. The etymology however might be different there of course.


9

"Stein-" ist hier ein (salopp) emotional verstärkendes Präfix. Spätmittelhochdeutsch steinrīche: reich an Edelsteinen, sehr/ungewöhnlich reich. (Duden) Jedoch steht im Wörterbuch der Gebrüder Grimm unter steinreich: oft falsch erklärt: 'reich an edelsteinen' [...] richtige erklärung schon bei Adelung 'sehr reich ..., von stein, ...


1

sich im Lichte seines Sieges und Scharfsinns sonnen This more or less translates to to bask the light of one’s victory and cleverness. This does not contain that the victory has been achieved by cleverness, so this should have been established before or be obvious from the context. You can replace Sieges und Scharfsinns with more fitting synonyms of Sieg ...


3

If the "victory by cleverness" is the essential part the following phrase would be appropriate: jemandem ein Schnippchen schlagen (Some tranlsate it with "cheat") It also has a "guilty pleasure" aspect according to redensarten-index.de: Die Pläne des Gegners durch Klugheit durchkreuzen / Ausdruck gutmütig-hämischer Schadenfreude (to cross ...


1

As an alternative to the already mentioned "Genugtuung" I want to suggest Triumph Beside these two I do not know of any single word that can express this emotion. But there are some idiomatic phrases that I think are worth mentioning: ein Sieg wie David über Goliath has something of "clever beats awful" in it, but doesn't really express ...


0

(There is no single, usual word conveying precisely what you described, i.e. the aspect of cleverness winning, so I'll try to make it more general.) If the side you're favoring wins, you will probably feel satisfaction or maybe even happiness. Befriedigung* would be one possibility, but if I'm interpreting it correctly, you are referring to a ...


0

Mir scheint, dass anfangs die Kenntnis des weiteren Verlaufs voraussetzt und deshalb nur im Rückblick möglich ist oder in der Verallgemeinerung ("immer"): Anfangs war er noch sehr schüchtern, später öffnete er sich uns dann. Anfangs gehe ich immer langsam, später dann gehe ich schnell. Anfangs ist er immer schüchtern, später öffnet er sich dann ...


4

Zuerst hat zwei Anwendungsgebiete. Das eine ist synonym zu anfangs. Weitere Synonyme in dem Kontext: Am Anfang, Zu Beginn, anfänglich, zunächst Es kann jedoch auch in einer Aufzählung verwendet werden. Als erstes, zuallererst Hier steht es dann in Kontrast zu zuletzt, als letztes. Alles was dazwischen liegt kann mit danach, als nächstes, ...


2

Zu Raphaels erstaunlich langer Liste möchte ich eine Variante ergänzen, in der nicht der Unterton des Genervtseins mitschwingt und deswegen auch für Schriftform taugt: Das macht mir nichts aus.


1

I would use "genau" when the other person gets a point I tried to make and "stimmt" when I agree to a statement I haven't thought about previously. "Er konnte es nicht tun, weil er ihn ja eigentlich liebt." - "Weil er Lukes Vater ist." - "Genau!" vs. "Man sollte alles einmal probieren. Du weißt ja schließlich nicht, wieviel Zeit du hast." - ...


0


3

The use of "häufig" should indicate that there is a high quantity of events. The use of "üblich" indicates that in a specific culture or context something is considered normal or to describe traditions. "gewöhnlich" is a synoynm for "üblich"; both also may stress something neutral "Ein gewöhnlicher Tag - a day like any other", üblich would work too, but I ...


1

"häufig" relates to a specific and frequent happening. "üblich" refers to a habit, usage, etc. The frequency is not important here. You can say: a) Sie haben es häufig vergessen. (meaning: often) b) Das ist ein häufiger/üblicher/gewöhnlicher Fehler. (meaning: frequent / common / common) c) Sie sind wie üblich/gewöhnlich gekommen or Sie ist ...


0

First off, there are more words: typisch(typical) and normal, to name a few. They all are very equal to the English counterparts. Let's take a look at the "forget"-example: Ich vergesse häufig. Ich vergesse gewöhnlicherweise/für gewöhnlich. Ich vergesse normalerweise. Ich vergesse typischerweise. Ich vergesse üblicherweise. They're all possible but ...



Top 50 recent answers are included