Tag Info

New answers tagged

0

The word "stimmt" can be used for two purposes: As an expression that something is true: "Ist 1 + 1 2? Das stimmt!" to give a waiter a tip "Waiter: Das macht dann 14.99€. You: "15€, dass stimmt schon." "Stimmt" is casual. The main usage is the first use case. The less casual translation for "stimmt" is "korrekt", but "korrekt" can be only be used to say ...


0

I don't think you should mix up the languages to create a word like 'Highschoolabschluss'. The german people are translating there Gradution, so should everybody else do this. I think the correct terms are: 'Mittlere Reife' and '(Fach-)Hochschulreife'.


12

As the school systems are not dircetly comparable, I recommend not to use the word Abitur for referring to your graduation from an American high school. Note that although our system here in Austria is relatively close to the German one, we are using the word Matura instead of Abitur. I would use something more verbose and precise, like talking about ...


1

Actually it’s simple for speakers of English, because there are simple, yet precise translations available: genau = exactly/precisely stimmt = correct/true The use cases in German may differ from the English language, but the meaning is very clear. Neither of them is an abbreviation of the other or a combination of both, as some comments state. ...


2

There is no single word/phrase that expresses everything that to catch up with someone conveys. the meaning to catch up with a friend: (i.e. to meet them and tell them everything that happened since you last met them, as far as I understand the English phrase): There is no German phrase for that at all. We just say things like Ich treffe mich am Abend ...


0

No, the meaning is not interchangeable in German. Actually, "catch you later" or "to catch up with s.o. (at a later time)" has no direct equivalent, the best I can think of is "sich (später) über jemanden auf den neuesten Stand bringen lassen". Depending on the context, you'd probably translate it in various ways. "To catch up with s.o. in a race" is ...


7

In Ergänzung zu den bisherigen Antworten, kann man noch ein weiteres Beispiel aus der Physik heranziehen: die Thermodynamik. Auch dort spricht man von offenen, geschlossenen und abgeschlossenen Systemen. Geschlossene Systeme tauschen mit ihrer Umgebung keine Masse (Materie) aus. Es kann ihnen aber Energie und Arbeit zu- oder abgeführt werden. ...


6

Die von Dir angesprochene Steigerung von "geschlossen" zu "abgeschlossen" funktioniert zwar in manchen Kontexten: Die Tür ist abgeschlossen: sie ist geschlossen und zusätzlich mit einem Schloß o.ä. zugesperrt. aber sowohl geschlossen als auch abgeschlossen haben noch weitere, eigene Bedeutungen, die über diese "mechanische" Sicht hinausgehen. ...


5

Ich fürchte, eine einfache Regel gibt es nicht. Manche der Bedeutungen überlappen sich, und in manchen Situationen können beide Begriffe synonym verwendet werden: Bedeutungen für geschlossen als Partizip II von schließen: nicht offen, zu: Die Tür ist geschlossen. das heißt sie man kann nicht hindurchgehen ohne sie zu öffnen, aber sie ist nicht ...


0

Wenn man "abgeschlossen" sagt, dann drückt man eine gewisse Distanz zum Objekt oder zur Tätigkeit aus. "Geschlossen" hingegen sagt, dass es nicht frei zugänglich ist. Somit ist der Unterschied eine kleine Steigerung zwischen geschlossen und abgeschlossen Beispiel: "Wir haben geschlossen" "Die Tür ist abgeschlossen, damit kein Einbrecher hereinkommt"


13

In the context of a fully equipped device/vehicle we mostly say "Vollausstattung", "mit allen Extras", or use an adverbial construct voll ausgestattet. Ein voll ausgestattetes Fahrrad. Audi mit Vollausstattung, Baujahr 2011, zu verkaufen. Unseren neuen Wohnwagen haben wir mit allen Extras gekauft.


8

They are clearly defined: Jacke is jacket, so just a normal jacket, nothing special about it. Mantel is cloak or coat, so actually longer than a normal jacket. When i comes to the size, Mantel goes down to the feet.


5

They are both fairly well-defined, separate concepts: Jacke - jacket (light, shorter outerwear) Mantel - coat (heavy, longer outerwear) A Jacke is appropriate for mild, autumnal weather and usually is waist-length or shorter. A Mantel is appropriate for cold, winter weather and is usually ankle or knee-length. This same concept also applies to ...


2

Ankommen vs Eintreffen There is a difference between ankommen and eintreffen. The former one is much more generic, you can also "ankommen/arrive" at a certain state of mind. If the journey was stressful and long, the host will often say to the eintreffenden (arriving) guests: "Kommt (or formal: Kommen Sie) erst mal an!" in the sense of taking off the ...


3

Wann wirst du zu Hause ankommen? is just fine for asking someone when the person will arrive at his/her home. If you live with your partner, you can also say Wann wirst du nach Hause kommen? or a bit more informal Wann wirst du heimkommen? to ask her when she will come home. Wann wirst du zu Hause eintreffen? is fine, but I would ...


1

"ankommen" and "eintreffen" are quite the same in the meaning of arriving at a destination or place. So both are fine with both sentences: Wann wirst du zu Hause ankommen? Wann wirst du zu Hause eintreffen? Sie wird um 6:00 Uhr ankommen. Sie wird um 6:00 Uhr eintreffen.


-1

Here are the meanings of the three German words in English: kommen - come ankommen - arrive eintreffen - entering a house, a room. etc.


2

Danke, dass Ihr in der Sommersaison geöffnet habt. Danke, dass Ihr in der Sommersaison das Restaurant betreibt. Danke für das Betreiben des Restaurants während der Sommermonate. Danke für den Restaurantbetrieb im Sommer. Danke für die Bewirtschaftung des Restaurants zur Sommersaison.


3

In reply to Celtschk: in Dutch you have ‘kei-’ as an intensifier. ‘Kei’ means ‘cobble’ or ‘boulder’ and as an intensifier it started its career in ‘keihard’ = ‘as hard as a cobble’. But ‘hard’ can also mean ‘fast’ in Dutch and ‘keihard’ started to be used in the sense of ‘very fast’ and as a prefix ‘kei-’ started to lose its literal meaning. Nowadays you ...


2

According to this source, being steinreich meant having a house of stone. Usually houses were built of wood back then, only rich people could afford houses of stone. Nowadays, the prefix stein is however often used in the sense of very like in steinalt. The etymology however might be different there of course.


9

"Stein-" ist hier ein (salopp) emotional verstärkendes Präfix. Spätmittelhochdeutsch steinrīche: reich an Edelsteinen, sehr/ungewöhnlich reich. (Duden) Jedoch steht im Wörterbuch der Gebrüder Grimm unter steinreich: oft falsch erklärt: 'reich an edelsteinen' [...] richtige erklärung schon bei Adelung 'sehr reich ..., von stein, ...


1

sich im Lichte seines Sieges und Scharfsinns sonnen This more or less translates to to bask the light of one’s victory and cleverness. This does not contain that the victory has been achieved by cleverness, so this should have been established before or be obvious from the context. You can replace Sieges und Scharfsinns with more fitting synonyms of Sieg ...


5

If the "victory by cleverness" is the essential part the following phrase would be appropriate: jemandem ein Schnippchen schlagen (Some tranlsate it with "cheat") It also has a "guilty pleasure" aspect according to redensarten-index.de: Die Pläne des Gegners durch Klugheit durchkreuzen / Ausdruck gutmütig-hämischer Schadenfreude (to cross ...


2

As an alternative to the already mentioned "Genugtuung" I want to suggest Triumph Beside these two I do not know of any single word that can express this emotion. But there are some idiomatic phrases that I think are worth mentioning: ein Sieg wie David über Goliath has something of "clever beats awful" in it, but doesn't really express ...


0

(There is no single, usual word conveying precisely what you described, i.e. the aspect of cleverness winning, so I'll try to make it more general.) If the side you're favoring wins, you will probably feel satisfaction or maybe even happiness. Befriedigung* would be one possibility, but if I'm interpreting it correctly, you are referring to a ...


0

Mir scheint, dass anfangs die Kenntnis des weiteren Verlaufs voraussetzt und deshalb nur im Rückblick möglich ist oder in der Verallgemeinerung ("immer"): Anfangs war er noch sehr schüchtern, später öffnete er sich uns dann. Anfangs gehe ich immer langsam, später dann gehe ich schnell. Anfangs ist er immer schüchtern, später öffnet er sich dann ...



Top 50 recent answers are included