Tag Info

New answers tagged

2

Let's look at a slightly simplified version of the sentence: Ich würde einen Termin machen. I would make an appointment. This, as Hulk said, is Konjunktiv 2, which generally expresses irrealis, i.e. something hypothetical. Now let's look at "gerne": Ich mache etwas gerne. I like to do something. "Gerne" is an adverb that means "with ...


5

They are actually two different words: Würde (noun) does indeed have the meanings you found in the dictionaries (dignity, etc.) The duden traces this back to the word wirdī in Althochdeutsch. What you encountered in your example is a form of the verb werden, the Konjunktiv 2. This one seems to originate from werdan (duden article on werden) I agree with ...


1

"endgeil" würde ich als individuelle Wortschöpfung einer 14Jährigen ansehen und es dürfte wohl nur eine Eintagsfliege sein. Aber junge Leute lieben "gspinnerte" Ausdrücke in ihrer Clique. Ich wäre sehr vorsichtig mit sochen Ausdrücken spezieller Cliquen. Die können woanders völlig unbekannt sein oder in einem halben Jahr schon wieder ein alter Hut sein. ...


-4

geil --> horny --> looking forward to something a lot end --> ultimately (This was) (making me) ultimately *horny*. --> Not directly But. This was so pleasant or good as if I would have had sex. I'd even prefer it to sex. I'm very keen (horny) to do this again. Or in short. This is experience was so ultimately good, thus making me very keen ...


3

endgeil translates as a comparative form of geil, thus meaning very cool. so by some aid of the urban dictionary, you might say wicked kewl or hella kewl. don't forget that colloquialisms, especially from adolescent slang, tend to lose their wicked coolness pretty fast ... ;-)


2

endgeil means great, very good, awesome. It is very colloquial. I don't think that there is a direct translation as it is colloquial.


3

Another offer: The second, empirical part of the thesis presents the project 'Aktion' and focuses on both the concomitant evaluation concept and the structure evaluation. The original sentence is a horrible example of pseudo-scientific style in academic texts simulating precision by inflated formality - please do not take this as a model on how to ...


0

To start with, this is a terrible sentence. Lacking context I do not know what "Evaluationskonzept" and "Strukturevaluation" exactly refer to. The first is just a concept for evaluating something, and the second is the actual evaluation (of some structure). So in total we have something like The empirical second part of the thesis introduces the project ...


3

Not quite. I'd offer: The empirical second part of the (diploma) thesis presents the project "Aktion", focussing on the associated concept of evaluation and the structural evaluation. I'm not sure about "strucural evaluation", since I don't know what "Strukturevaluation" means in this context (seems like a technical term). The same holds for "concept ...


0

I'm Austrian, and I have never in my life heard the word "unterstehen" except in imperative form to mean "don't you dare". So if you use this word in Austria, chances are you won't be understood, or misunderstood. In other words, the thing dulange predicts has already happened here.


3

Lebensinhalt is closer to Lebensaufgabe or Berufung / Beruf. It is what is fulfilling to you. It is filling you up making you whole. It is the what. The Sinn is the reason why. It's the why. So Inhalt is the what you do that you do in order to fulfill your destiny and the Sinn is the why you do what you do in order to fulfill your destiny or fill your ...


1

Im Zweifelsfall einen philosophischen ... Lebensinhalt: was im Leben passierte. Stark vereinfacht die "vita" oder eben wie man sein leben verbracht hat Lebenssinn: "meaning of life" oder was das Leben einem selbst und/oder anderen gebracht hat.


3

to dare is one of the meanings of unterstehen. The verb wagen is a possible synonyme. This meaning is documented since the 16th century. Er unterstand sich, es zu tun. / Er wagte sich, es zu tun. He dared to do it. The tricky thing with unterstehen today is when used in imperative sentences: Untersteh’ dich! The same with the verb wagen: ...



Top 50 recent answers are included