Tag Info

New answers tagged

2

In addition to the other answers: wegräumen (duden article) In my experience Ich habe die Spielsachen weggeräumt. would be the most appropriate way to express that you just put some toys back to their places. While aufräumen can certainly be used in this sense, it can also be used to put an area/room/container back to an uncluttered state. ...


5

Duden defines gleich as in relativ kurzer Zeit, sofort, [sehr] bald, which can be translated as very soon or right away. The interpretation of gleich can actually vary between immediately and after whatever is happening is finished. You can find both in your example. Du sollst aber GLEICH kommen. You're supposed to come immediately. Ja, ...


2

In addition to the other answers, I would like to point out that etwas einräumen can also have an entirely different meaning: Der Offizier hat Fehler eingeräumt. This would translate to The officer has admitted errors. No objects are being moved around here.


3

To specifically address the title of your question: einräumen: Putting something into something. aufräumen: Arrange things to reduce chaos. verräumen: This can be used like einräumen. I would say it is a bit more archaic; I heard this often at the Bundesmarine, whose soldiers often use a special slang. Also heard often there was verbringen (which also has ...


1

Yes, you can also use aufräumen in this context. In this case verräumen means removing something to create space, so it is very close to aufräumen. I live in Germany and I have never seen ver räumen, so I tried to look it up and couldn't find it. You should consider using aufräumen instead.


5

There is no difference in the meaning of gleich in your example (at least I see none). gleich is "immediately" in this case. So the dialogue is something like the following example - in braces the thoughts of the speaker: Please come immediately. (I need your help NOW!) Ok, I come immediately (after I finished my actual work) [nothing happens...] Where ...


2

Let's look at a slightly simplified version of the sentence: Ich würde einen Termin machen. I would make an appointment. This, as Hulk said, is Konjunktiv 2, which generally expresses irrealis, i.e. something hypothetical. Now let's look at "gerne": Ich mache etwas gerne. I like to do something. "Gerne" is an adverb that means "with ...


5

They are actually two different words: Würde (noun) does indeed have the meanings you found in the dictionaries (dignity, etc.) The duden traces this back to the word wirdī in Althochdeutsch. What you encountered in your example is a form of the verb werden, the Konjunktiv 2. This one seems to originate from werdan (duden article on werden) I agree with ...


1

"endgeil" würde ich als individuelle Wortschöpfung einer 14Jährigen ansehen und es dürfte wohl nur eine Eintagsfliege sein. Aber junge Leute lieben "gspinnerte" Ausdrücke in ihrer Clique. Ich wäre sehr vorsichtig mit sochen Ausdrücken spezieller Cliquen. Die können woanders völlig unbekannt sein oder in einem halben Jahr schon wieder ein alter Hut sein. ...


-4

geil --> horny --> looking forward to something a lot end --> ultimately (This was) (making me) ultimately *horny*. --> Not directly But. This was so pleasant or good as if I would have had sex. I'd even prefer it to sex. I'm very keen (horny) to do this again. Or in short. This is experience was so ultimately good, thus making me very keen ...


3

endgeil translates as a comparative form of geil, thus meaning very cool. so by some aid of the urban dictionary, you might say wicked kewl or hella kewl. don't forget that colloquialisms, especially from adolescent slang, tend to lose their wicked coolness pretty fast ... ;-)


2

endgeil means great, very good, awesome. It is very colloquial. I don't think that there is a direct translation as it is colloquial.


5

"fügen" is the basic or "simplex" verb without a prefix. It can be used in different ways, see an online dictionary. It is related with Fuge, a joiner's term and the technic of "fügen" is primarily to join wooden pieces in a way that the connection is very close and durable. Wooden boards of a floor are normally "gefugt" by groove and tongue. The word ...


4

The dictionary you linked to actually kind of clouds the view on a difference that is pretty obvious to every native speaker. "Fügen" is all about physically fitting something into a existing gap, slot or form. It is also used in an abstract sense. "Sich fügen" means "to comply". You fit yourself into the frame given by the law or whatever). It can or ...


3

Another offer: The second, empirical part of the thesis presents the project 'Aktion' and focuses on both the concomitant evaluation concept and the structure evaluation. The original sentence is a horrible example of pseudo-scientific style in academic texts simulating precision by inflated formality - please do not take this as a model on how to ...


0

To start with, this is a terrible sentence. Lacking context I do not know what "Evaluationskonzept" and "Strukturevaluation" exactly refer to. The first is just a concept for evaluating something, and the second is the actual evaluation (of some structure). So in total we have something like The empirical second part of the thesis introduces the project ...


3

Not quite. I'd offer: The empirical second part of the (diploma) thesis presents the project "Aktion", focussing on the associated concept of evaluation and the structural evaluation. I'm not sure about "strucural evaluation", since I don't know what "Strukturevaluation" means in this context (seems like a technical term). The same holds for "concept ...



Top 50 recent answers are included