Tag Info

Hot answers tagged

16

Both are correct. To me, Ich esse gerne Pizza hints at a question like Was ist Dein Lieblingsessen, whereas Ich esse Pizza gern would be more appropriate as an answer to Magst Du Pizza? That is, I would put the important word (the one carrying new information) at the end of the phrase.


16

Putting "bitte" at the end is grammatically correct but it is not the usual place where Germans put it to be polite. As phant0m already pointed out you will put more emphasis on your request by doing so. This makes it almost a demand and therefore takes away some of the politeness that may have been intended. If you put "bitte" at the end of the sentence it ...


14

Welcome to GL&U! Your sentence uses a double infinitive forming the perfect tense in a dependent / subordinate clause. That sounds kind of complicated, but break it down into its smaller parts and then put it back together (I did also find an English page for you that further explains some of these peculiarities). First, recognize that a subordinate or ...


14

Beispiele für Postpositionen: dem Ende entgegen der Einfachheit halber der Kinder wegen … Und dann gibt es auch noch die Zirkumposition: „um des Friedes willen“


12

Yes, it's perfectly correct. However, I would argue that it has a slightly different meaning: If you place "bitte" at the end of the sentence, you put more emphasis on it and make it clear that you really expect him/her to do what you ask.


11

The phrase Ich weiß nicht. is used in colloquial language to express uncertainty, doubt and disagreement, usually when asked for an opinion on something. For example, I wouldn't be surprised to witness the following dialogue: (Two girls in a shop) A: Was hältst du von diesem Kleid? B: Ich weiß nicht... - (thinks about it briefly) - Wenn du ...


10

I would use and recommend 'zum Seufzen bringen', or 'seufzen lassen', not 'seufzen machen' and surely not 'machen seufzen'.


10

Ich esse gern Pizza sounds more natural than Ich esse Pizza gern to a native speaker, even though both are correct. Better: Ich esse gerne Pizza (standard language)


8

dem Alter entsprechend Gerüchten zufolge tu's mir zuliebe Dazu auch halber, entgegen, entlang, gegenüber und wegen... Wikipedia zufolge.


8

The correct version of your sentence would be Ich gehe abends an meine Uni, um Deutsch zu lernen. It means that you usually go to the university in the evening. This could be a simple statement or an answer to Wann gehst du zur Uni, um Deutsch zu lernen? (When do you go to the university to learn German?) You could also use this word order Abends ...


8

You definately have to get used to it :). Anyway, when I observe myself I have to say that I can anticipate the second verb most of the time. In your example I would assume sprechen as soon as I hear Deutsch. If I knew the person and we are talking in a context of languages anyway I would probably know by the gut. This is mainly because I have heard this ...


8

In German, using subordinate clauses and sticking the verb at the end is how you build these arbitrarily long, nested sentences. Der Mann, den wir gestern, als ich alle Zeitungen, die du wolltest, brachte, sahen, rennt. I personally find the version with the verb at the end more pleasing to the ear. Provided the nesting level doesn't exceed one, that ...


8

You need to ask what is being modified by the adverb and the rule is to put it as closely as possible to the modified word (or phrase). Let's start with a main clause: Ich kenne sie gut. There would be two possibilities for nicht. Either you'd like to say "It's not me who knows it well" or you'd like to say "I don't know it well". Note, in German ...


7

Die beiden Kurzvarianten sind Infinitivkonstruktionen, die aber streng genommen grammatikalisch unvollständig sind: es fehlt jeweils das Subjekt. Aus der Infinitivkonstruktion folgt, dass das Verb am Schluss steht (sogenannter "Spannsatz"); daher entspricht Variante A eher dem Sprachgefühl und lässt sich ohne weiteres zu einem kompletten Satz ergänzen: ...


7

No, it's a subordinate clause within a subordinate clause, and in both clauses the verb comes last. For the first sentence, the possible choices are: Ich finde, dass, wenn man zu viel redet, man nicht genug hört. Ich finde, dass man, wenn man zu viel redet, nicht genug hört. Ich finde, dass man nicht genug hört, wenn man zu viel redet. For the second ...


6

Du hast recht: Beide Sätze sind richtig. Allerdings liegt der Fokus beim Satz Die Kinder sind fröhlich, weil die Ferien heute beginnen. eher auf der Tatsache, dass sie eben genau heute beginnen. Durch diesen Satzbau wirkt es für mich als Leser so, als sei das Temporaladverb der wichtige Teil. Die Kinder sind fröhlich, weil heute die Ferien ...


6

seufzen machen is the correct one. Here's the German version of your poem with some minor grammar corrections: Ja, das Mädchen konnt' Männer seufzen machen. Denn die Lorelei war ein solches Mädchen. Und sie war eine, für die Männer gerne sterben. Sie war die schöne Lorelei.


6

Depends... If "also" is used as an adverb it doesn't change anything. Das ist das Geheimnis. Das ist also das Geheimnis. But it can also be used as a conjunctive adverb (Konjunktionaladverb) to start a sentence and then the same rules apply as for the other conjunctive adverbs: Es gefällt mir, also werde ich es kaufen. Es gefällt mir, deshalb ...


6

Both forms are grammatically correct. However, the first one sounds more natural to me (as a native speaker). I would guess the reason is focus. Since jemand is not specific, it is odd to put focus on it. This is what the second version does. Things would look different if the sentence were Glücklicherweise hat Maria mich hereingelassen (and not Hans). ...


6

Basically, the position of an adverb can change the meaning of the sentence. This is true for any language. Here's an example for only. Only he lent me five cents. (= He and nobody else lent me five cents.) He only lent me five cents. (= He only lent me the money, he didn’t do anything else.) He lent me only five cents. (= He didn’t lend me more ...


6

Your second sentence is not correct in german. But … In your first sentence, auch refers to what adjectives could describe you. Ich bin intelligent und schnell. Ich bin auch groß. However, this syntax can also be used for the following purpose: In your third sentence, Auch refers to who is tall. John ist groß. Auch ich bin groß.


6

Word order does not determine subject status in German. When in doubt, morphology (especially case, but also agreement) trivially overrules word order: Den Hund beißt der Kater. The dog is being bitten here. Such constructions are very common; mine is marked, but you'll easily find more sentences where objects precede their subjects. In your example, ...


5

Without abends, the main clause of your sentence is Ich gehe an meine Uni. You want to say that you do this in the evening, so you have to put abends into this main clause. splattne already answered that you can put abends after the verb, and then add the subordinate clause: Ich gehe abends an meine Uni, um Deutsch zu lernen. You could also put ...


5

I do not know neither rule nor reference but: so is an adverb or a Gradpartikel in this case while solches is an adjective and as such it has to get the same endings any other adjective would get in that situation. It is also possible to say: Solch ein Mädchen... That sounds nicer and less mundane than the same with so. Generally, case and gender ...


5

I wouldn't trust this TeKaMoLo rule too much. It is often "wrong". If anything, it is good advice but I can write down pages and pages and pages of examples where it does not apply. So it is not a rule that is broken. It is a "most likely" scenario. Generally, German word order follows this rule: "The more relevant the later" You can replace immer with ...


5

Correct are Ich mag gern(e) Schnee. (without the der, if you want to place an article there, it would be den, but it's ugly) Ich trinke gern(e) Kaffee. Ich will gern(e) nach Deutschland in den Urlaub fahren. or Ich will gern(e) in den Urluab nach Deutschland fahren. (but the first solution is way better). Generally, gerne is lovelier ...


5

It is very common especially in written German, in spoken language one would use a construction with a subordinate clause: Ein Umriss, der durch Kontrast oder meist Linien erzielt wird. Your rewritten sentences are all wrong. Let me try to explain you why, without using a lot of fancy grammatical terms (because I don't know them, maybe someone can add ...


5

Das "Problem" besteht darin, dass man semantisch das zwar auch auf den zweiten Teilsatz anwenden könnte. Das wird deutlich, wenn man die ersten beiden Teile einfach umdreht. Zwar vermisse ich einen dreiecken Hut und dieser Hut hat drei Ecken, aber das ist nicht mein Hut. Daher wirkt auf den ersten Blick die Inversion akzeptabel. Warum es aber zugleich ...


5

Aber is being used here as a modal particle rather an a coordinating conjunction. When used like it is in your example, it has a similar meaning to if it were used a conjunction I'd say "Mein Deutsch ist aber noch nicht so gut" roughly translates to My German isn't really that good yet, though. When you use aber as a modal particle it has 3 ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible