Tag Info

Hot answers tagged

11

Das "Standard"-Gegenteil ist eigentlich analog Im gegebenen Kontext würde ich entweder das Papier anfügen oder gleich nur mit Papier arbeiten sowohl digital als auch analog, sprich auf Papier... sowohl digital als auch in Papierform...


8

Stock (floor) is a noun sometimes confusing even native Germans as it has 2 homographs in the meanings of stick, and stock (supply, inventory). We can use both Stock, and Stockwerk as synonyms but there are peculiarities on inflection of Stock in the meaning of floor. When building a plural it is only used with numbers but stills stays Stock (unlike ...


8

Hier noch die Antwort zur Frage nach dem Unterschied zwischen physisch und physikalisch. Beide kann man nach Englisch mit physical übersetzen, jedoch ist die Bedeutung im Deutschen unterschiedlich: physisch: körperlich, materiell, stofflich, die Physis betreffend physikalisch: den Gesetzen der Physik folgend, die Gesetze der Physik betreffend, ...


7

You're right. Wetter describes the weather condition at a particular time. Das Wetter ist heute gut. Das Wetter soll nächste Woche nicht so gut sein. Klima (climate) describes the regular pattern of weather conditions (insolation, temperature, humidity, ...) of a particular place. Das ganze Jahr über herrscht ein mildes Klima. Im Winter ...


7

Ich denke, der Lehrer hat sich verschrieben. Die Treffer aus der Zeit vor 1945 scheinen sich fast alle auf den Namen Betha zu beziehen, der mit dem Buchstaben nichts zu tun hat. Die Idee der "zulässigen" Schreibweise setzt sich erst 19. Jahrhundert durch (siehe bspw. hier zu den Orthographiekonferenzen), vorher variierten die Schreibungen ziemlich stark. ...


7

The direct translation would be "OK, verstanden". "Alles klar" is just as good in my opinion. "Einverstanden" would not be the best option. This would translate back to "Agreed", so has a different meaning.


6

I'd like to second what Veredomon already said. For reference see this Ngram. Note, however, that there's basically a difference between the words verzogen and verwöhnt: verwöhnt: anspruchsvoll , wählerisch, man weiß viele Dinge nicht mehr zu schätzen (hard to please, choosy, you've stopped appreciating little things) verzogen: 'falsch' oder 'schlecht' ...


6

Nur, weil etwas einen Namensbestandteil hat, kann man nicht drauf schliessen, wie dieser Namensbestandteil gemeint ist. Das ergibt sich aus dem Kontext. Siehe auch Babyöl (für Babys) und Olivenöl (aus Oliven). Das ist in anderen Sprachen genauso (Englisch: baby oil and olive oil).


6

The first sentence sounds good and is correct. However, the second sentence does not sound correct for my German ears. If you really want to use 'nämlich' in this sentence I think it would only work if you build it the other way round: Ich komme aus einem kleinen Dorf in Italien, nämlich aus Villa di Tirano.


6

I would recommend: Ich habe eine Erkältung. But you can also say: Ich habe mich erkältet. Ich habe mich verkühlt. The substantive Verkühlung is not a common expression (at least in my region).


6

They don't mean both mountain. The Gebirge are mountains (plural), a Berg is a mountain. There is also a plural of Berg (Berge), but there is a difference to Gebirge. Berge is a list of mountains, Gebirge is an area with mountains. Some examples: Die Alpen sind ein Gebirge. Die Alpen und der Himalaya sind Gebirge. Der Mont Blanc ist ein Berg der Alpen. ...


5

When Stock is used in this sense, it has the irregular plural Stock. However, idiomatic selection between Stock and Stockwerk often prevents the plural of Stock from being used at all. (I have confirmed my intuition with Google's n-gram viewer -- as a statistical rule, not a strict one.) In the plural, always use Stockwerke. In the singular, use Stock when ...


4

Warum das so ist kann ich nicht beantworten. Ich denke aber, dass das Wort "möglich" nicht gut quantifizierbar ist. Etwas ist entweder möglich, oder eben nicht. Daher passen Intensitätsadverbien nicht. sehr, ein bisschen, extrem, wahnsinnig, voll... Das einzige, was funktioniert, ist kaum möglich Das ist bei Wahrscheinlichkeit anders. Die kann ...


4

Das Grundproblem mit der Frage ist, dass deine Interpretation von Kopfschmerztablette eben genau das ist... eine Interpretation von vielen möglichen. Die Teile in zusammengesetzten Wörtern können in ganz unterschiedlichen Beziehungen stehen. Hundedecke (Decke für Hunde) – Wolldecke (Decke aus Wolle) Schlüsselloch (Loch für Schlüssel) – ...


4

"sowie" wird vom Duden u.a. so definert: dient der Verknüpfung von Gliedern einer Aufzählung; und [außerdem], und auch, wie auch In Deinem Beispiel werden einfach die 4 IHK-Bildungsprogramme aufgelistet, für deren Absolventen der Lehrgang gedacht ist.


4

Vor is used when a spot in time is addressed, but described by an elapsed time span. Seit is used for unfinished time spans, meaning the action is still in progress. It's confusing because it looks similar to the construct "for/since" in English. Ich habe vor einem Monat in Graz gewohnt. translates to: I lived in Graz a month ago. Ich habe seit ...


4

Verwöhntes or verzogenes Kind. I'd say, however, that verwöhnt is more common, although it is essentially more neutral. Verzogen sounds a little bit dated to me.


4

Yes, hear them from time to time. "Kollege X ist ein Angsthase, der hat mal wieder den Schwanz eingezogen" oder "Es gab damals Freibier? Das halte ich für ein Märchen (often too: für ein Gerücht)". However, I believe that these expressions vary greatly from region to region and even speaker to speaker; sometimes it happens that I use something which my ...


4

The definition per the Duden for “nämlich” reads as follows: drückt nachgestellt eine Begründung für die vorangehende Aussage aus; denn dient der näheren Erläuterung; und zwar; genauer gesagt In my experience as a native speaker, I agree that it predominantly functions as a postpositioned explanation for the previous statement. It's not so ...


4

According to Duden, the standard written German translation of catch cold is sich erkälten. The corresponding noun is die Erkältung. Duden – Das Stilwörterbuch shows some typical expressions: erkälten: a) <sich erkälten> sich eine Erkältung zuziehen: ich habe mich erkältet sie ist sehr erkältet Erkältung, die: eine leichte ...


4

To my knowledge it is exactly the same. So they are just synonymous.


3

Die richtige Deklination hast du schon selbst verlinkt („Plural“-Spalte): alle guten Kinder/Hunde (Nominativ) aller guten Kinder/Hunde (Genitiv) allen guten Kindern/Hunden (Dativ) alle guten Kinder/Hunde (Akkusativ) Die Deklination hängt nur vom Substantiv ab, worauf sich „alle“ bezieht. Alle anderen Adjektive (wie „gut“ in deinem Beispiel) müssen ...


3

I would say "Stock" is a short form of "Stockwerk". There might be differences in usage depending on the geographical region (i.e German in Germany or in Austria, which differs in some ways). "Stockwerk" and "Stock" are (based on my experience) used both in writing. Would have to conduct statistical research to find out, which is more common. I'd say either ...


3

Man spricht von arktischem, tropischen, mediterranen und gemäßigtem Klima und meint damit verschiedene Arten, wenn man das Wetterverhalten über große Zeiträume betrachtet. Wetter ist bezogen auf einen oder ein paar Tage. Man spricht von Klimaerwärmung, die in allen Klimazonen spürbar sind, d.h. in den tropischen Gebieten wird es noch heißer im Durchschnitt ...


3

One should differentiate between Klima/Wetter/Atmosphäre. As @Em1 already explained, they are two different names for the same thing over different times/instances. When we talk about the state of the outside now/in few days/predicting, we then talk about weather (das Wetter). When we talk about the state of a city/country/region/planet over a period of ...


3

The first sentence is ambiguous and allows two different interpretations. It seems to me that all other answers so far only considered one of those interpretations. Your understanding is not wrong, because dazu can mean also. Some variations: Sie singt und spielt auch Gitarre. Sie singt und spielt dazu Gitarre. Sie singt und spielt zudem Gitarre. ...


3

I would like to comment, but don't have enough reputation for this. Ich habe mich verkühlt. could be only used in some countries. As a native German, I would say, that this is not correct (or at least not in South-Germany). As hellcode recommended, you should say: Ich habe eine Erkältung. In Germany a Erkältung can refer to Schnupfen, which ...


3

Ich würde eher zum Begriff "erhalten" tendieren, weil es das Gefühl von am "Leben erhalten" mehr rüberbringt (es haucht der Sprache mehr Leben ein).


3

Ich möchte wissen, wann du kommst. -> is a request for the expected time of arrival. Ich möchte wissen, wenn du kommst. -> is a request for prior notice, but not for an exact time: "Tell me that you plan to stop by, don't just show up. I might have some preparation to do in advance or don't like surprises." An example: A parent telling his child ...


2

Digital kann auch auf Diskette, USB-Stick, CD usw. sein – es muss keineswegs "auf dem Computer" heißen. Die Existenz als magnetische Ladung ist auch sowohl physisch als auch physikalisch, grenzt also mitnichten von "auf Papier" ab. Wenn man "auf Computer und auf Papier" sagen will, dann soll man es ruhig genau so auch sagen. Will man etwas anderes sagen ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible