Tag Info

New answers tagged

5

"Not even" can be translated with "nicht einmal" or "sogar nicht": He didn't drink anything … not even the beer. Er trank gar nichts … nicht einmal das Bier. Er trank gar nichts … sogar das Bier nicht. "Even" in positive use cannot be translated with "einmal" but with "sogar": He drank everything … even the milk. Er trank alles … ...


7

The s is called "Fugen-s" and is not always used. There is no general rule for its use, so its appliance is a question of feeling. It is generally used when the first word ends with -tum, -ling, -ion, -tät, -heit, -keit, -schaft, -sicht, -ung as well as with Verbs used as Noun ending with -en: Altertumsforschung, Frühlingserwachen, Kommunionsfest, ...


0

Sinnfrei = Schwachsinn, oder sogar noch weniger als "schwach", eher völlig frei von Sinn. Evtl. auch als "völligen Schwachsinn" bezeichnend.


1

After some hard thinking, my only guess is that he actually meant "sich reimen lassen", although this also would be very unusual. Where I come from - Germany - we would just say: Das Gedicht reimt sich. We also would rarely use your construction either ;) To use the word 'lassen', well, I am not entirely sure if you can use it on an entire poem, but ...


0

sounds like a strange suggestion, because you would have to replace hat benutzt with lassen, and they dont mean the same you could write Er lässt Reime im Gedicht vorkommen. but how you wrote it sounds better, so better keep this, but add an e -> Reime


4

Ich liege hier means something different than Ich bin hier, so the answer is no Usage examples: liegen: Ich liege im Bett. -> you're literally lying in bed sein: Ich bin in Berlin. -> you're located in Berlin Exceptions: Berlin liegt in Deutschland is correct Die Banane liegt im Kühlschrank is also correct → Basically, you can say it's incorrect ...


1

"Da" has at least two different meanings: Pointing to a certain spot or situation: Gehe in die Küche, da gibt es etwas zu trinken ("Go to the kitchen, there is something to drink" Wo ist mein Schlüssel? Ach, da ist er ja! ("Where is my key? A, there it is!") Gib auf, da gibt es kein Entkommen! ("Give up, there is no escape!") Giving a reason or ...


8

Meines Verständnisses nach ist der Hauptunterschied zwischen Sagen und Legenden, dass es bei einer Legende oft um eine einzelne Person und ihrer Handlungen geht. Dabei gibt's natürlich solche und solche Legenden. Elvis is eine Legende, wobei seine Existenz aber feststeht. Dann gibt es noch solche Legenden, wie man sie anspricht, wenn man sagt "Die Legende ...


5

My favorite translation is »fancy-schmanzy« → people having an air of being divorced from reality, snobbish characters, celebrating themselves and making a name for themselves through boasting about their money and stressing that money isn't an issue for them. Be aware that »Schickimicki« is rarely used anymore. It was popular ...



Top 50 recent answers are included