Tag Info

New answers tagged

0

Maybe its helpful that "vermischen" indicates that there are at least 2 components while "mischen" can be of one substance. Also look for the Noun " das Gemisch" there is no noun of "vermischen".


1

Mit Humor nehmen This phrase is only being used though about jokes directed at the person itself. When the joke is generally offensive, "Spaß verstehen" would be a better choice.


6

An example where only one of the options is appropriate: Shuffling a deck of cards is always "mischen", never "vermischen". As a rule of thumb use "mischen" on countable sets and "vermischen" when the result is homogenous. Beware: "mixing a drink" is neither: the correct translation is "einen Drink mixen".


2

In addition to the excellent answers, I'd just like to remark that this is peculiarity - to put it bluntly - of English, rather than German. Most other Western European languages that I know make a difference between the meanings of "to know" as in "to are aware of the existence of..." and "to have learnt ..."; for example kennen / können (German), kennen / ...


1

Auf die Frage Wo gehst du (denn) hin? antwortet man normalerweise Ich gehe zum Bahnhof. und nicht Ich gehe in den Bahnhof.


1

This depends on the case of the following noun. The preposition in demands accusative or dative. in + dative The preposition has the form im incorporating the article dem. Ich gehe im Park spazieren. in + accusative The preposition keeps the form in not incorporating the article den. Ich gehe in den Park, um Martin zu treffen.


0

"in" can also take the dative case. Ich gehe in den Bahnhof. Bald bin ich im (in dem) Bahnhof. In the first case, the subject is moving, hence the accusitive is used. In the second, you just are somewhere, so it's dative.


-1

Prepositions only get a 's' ending if the referred noun is singular and neuter. Some examples: Ich gehe ins (in das) Theater. (n) Ich gehe in die Schule. (f) Ich gehe in den Park. (m) Er steht aufs Podest. (n) Er steht auf die Bühne. (f) Er steht auf den Lastwagen. (m) Edit: the last three lines are not correct German. They should rather ...


2

The common explanation you can find in books is that we're looking at a Satznegation" (whole sentence negation) as opposed to a "Satzteilnegation" (part of sentence negation). I don't find that particularly helpful. Nor does it mirror the underlying structures. So here's my somewhat unorthodox explanation. The fundamental rule of negation is that "nicht" is ...


2

In this question, we deal with what information is exactly negated by "nicht". The information in "Er liest das Buch nicht" is: What is (not) done with the book: it is read What is (not) read: the book Compare the following examples: Ex.1: "Er liest das Buch nicht - er hält es in der Hand." -> He isn't reading the book - he's holding it in his ...


0

Vormittag as defined by the normaler Umgang in Bayern means the precise time, when it's too late to say Morgen but yet too early to say Mahlzeit as a greeting.


2

I would only add to the current answers the probable answers to the question "Weißt du noch?": Ich weiß nicht mehr. is what what Germans would say if they don't (can't) remember (anymore). Ja, weiß ich. means in this context Yey, I (do) remember. It doesn't happen very often that a German would like to be genau with the subtlety of the difference between ...


4

To give some context, it could be in contrast to the well known phrase "Haste was, biste was" = "Hast du was, [dann] bist du was" = "if you have [stuff], then you are something" = "Wealth bestows status". In contrast, "Haste nichts, dann machste halt was" = "Hast Du nichts, dann machst du halt was" = "if you have nothing, you just do something". "Haste ...


5

Wenn, dann wäre es: Ich sehe den Mann, von dem das Buch rot ist. aber dass man es machen kann heißt nicht, dass man es soll. Im Gegenteil: Wann immer einem diese Von-Nutzung bewusst wird sollte man stattdessen den Genitiv nutzen. Der Mann, von dem das Buch rot ist, könnte auch eher der Autor sein.


2

another example: „I [still] KNOW WHAT YOU DID LAST SUMMER“ (dt. „Ich weiß [noch], was Du letzten Sommer getan hast“) The question should be "What is the difference between 'to know' and 'to remember'?". I think http://en.wikipedia.org/wiki/Remember_versus_know_judgements gives an idea about the difference. And maybe the above-mentioned example helps you ...


4

In the context you gave, your translation is perfectly right. However, there is a subtle difference between wissen and erinnern. The latter would imply that you can recall the precise memory from your mind including enough detail to replay substantial parts of the topical event. For wissen, it suffices to know the event happened (perhaps by remembering some ...


11

Yes, exactly. "Remember" doesn't mean anything else than "to still know". I guess we prefer saying "weißt Du noch" (3 syllables) instead of "erinnerst Du Dich" (5 syllables) because it's shorter.


3

Yes, it's correct. "Machste" is short für "Machst du". "Halt" is sort of generic, simply/just is a good translation.


1

Ich möchte in meiner Antwort erstmal weiter an den Aussagen in meinen Kommentaren festhalten (es wird sehr wohl für positive Rückmeldungen verwendet), dann allerdings auch einräumen, dass ich verstehen kann, woher das Gefühl kommt, dass es eher für negative Aussage verwendet würde (was wirklich nicht so ist). Erst einmal ist allerdings, als Interjektion ...


1

In der tat verwenden wir die Antwort "allerdings" häufiger im negativen als im positiven. Das liegt aber nicht daran, dass es eine Regel gäbe, die besagt, dass "allerdings" nicht im positiven verwendet werden dürfe. Die Ungebräuchlichkeit entsteht viel mehr dadurch, dass wir dazu neigen negative Kommentare kürzer und bündiger formulieren, um unsere ...


11

The German verb has to come second. The first position can be filled with whatever. Thus the phrase "gibt es" can totally be part of statements Es gibt in Berlin gute Bäcker. In Berlin gibt es gute Bäcker. As the other answer already mentions, "Gibt es" is the order you'll find in questions. Gibt es in Berlin gute Bäcker? AND it can be also ...


-1

"Es gibt X" = "It gives X." "Gibt es X?" = "Does it give X?" Keep in mind that "it gives" in German is often more accurately translated into English as "there is." Like, "Es gibt Kuchen" = "There is cake." (Or "Gibt es Kuchen?" = "Is there cake?")


0

If you use behalten in your independent clause, then you can't but the verb to the end. The conjugated verb in this case is always on first or second position in a independent clause. Die, in diesem Manifest entwickelten, allgemeinen Grundsätze behalten (second position) im Großen und Ganzen auch heute noch ihre volle Richtigkeit. Die, in diesem ...


1

The main statement of the sentence you are quoting is: Die in diesem Manifest entwickelten allgemeinen Grundsätze behalten im Großen und Ganzen auch heute noch ihre volle Richtigkeit. The second part Wie sehr sich auch die Verhältnisse in den letzten fünfundzwanzig Jahren geändert haben, Could be appended to the end or inserted before the ...


4

behalten = keep Die Grundsätze behalten ihre Richtigkeit. The fundamentals keep their validity.



Top 50 recent answers are included